Dr David Orrego-Carmona
Position
Research Fellow
Department
Linguistics and Language Practice
Address
23
LINGUISTICS AND LANGUAGE PRACTICE
IB 27
UFS
Telephone
0514019621
Office
Stef Coetzee Building
Information

Short CV

I hold a doctorate in Translation and Intercultural Studies from the Universitat Rovira i Virgili. My research explores the production and reception conditions of non-professional translation and its impact for professional translation and training. I completed my BA in English-French-Spanish Translation at the Universidad de Antioquia in Colombia (2009) and my MA in Translation and Intercultural Studies at the Universitat Rovira i Virgili (2011).

Publications

My PhD Thesis

2015. Orrego-Carmona, David. The reception of (non)professional subtitling. Unpublished PhD Thesis. Tarragona: Intercultural Studies Group, Universitat Rovira i Virgili. Full text available at the TDR Repository.

Publications with peer-review process

2016. Orrego-Carmona, D. “Internal structures and workflows in collaborative subtitling” In Rachele Antonini and Chiara Bucaria (eds) Non-professional Interpreting and Translation in the Media. Bern: Peter Lang. 211-230.

2016. Pym, A.; Orrego-Carmona, D. and Torres-Simón, E. “Status and technology in the professionalization of translators. Market disorder and the return of hierarchy”. JosTrans 25

2014. Singla, K.; Orrego-Carmona, D.; Rhea Gonzales, A.; Carl, M. and Bangalore, M. “Predicting post-editor profiles from the translation process”. Proceedings of the Workshop on Interactive and Adaptive Machine Translation. AMTA Workshop. Vancouver, Canada. 51–60.

2014. Orrego-Carmona, D. “Where is the audience? Testing the audience reception of non-professional subtitling” In Ester Torres-Simon and David Orrego-Carmona (eds) Translation Research Projects 5. Tarragona: ISG. 77-92.

2014. Orrego-Carmona, D. “Subtitling, video consumption and viewers: The impact of the young audience”. Translation Spaces 3: 51-70.

2013. Orrego-Carmona, D. “Using non-professional subtitling platforms for translator training”. Rivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translation 15: 129-144.

2009. Orrego-Carmona, D.; Alarcón Penagos, N.; Olaya Marulanda, C.; and Pérez Rojas, K. “La situación actual de la traducción audiovisual en Colombia”. Íkala, revista de lenguaje y cultura 15(26): 17-39.

Publications without peer-review process

2015. Torres-Simón, E.; Orrego-Carmona, D. “Effect of translation strategies in reading manga: A reception experiment” In Nathalie Mälzer (ed.) Comics: Übersetzungen und Adaptionen. Berlin: Frank & Timme. 375–389.

2013. Orrego-Carmona, D. “Avance de la traducción audiovisual: desde los inicios hasta la era digital”. Mutatis Mutandis, Revista Latinoamericana de Traducción 6(2): 297-320.

Edited volumes

2014. Torres-Simon, E.; Orrego-Carmona, D.(eds). Translation Research Projects 5. Tarragona: Intercultural Studies Group.

2012. Pym, A.; Orrego-Carmona, D. (eds). Translation Research Projects 4. Tarragona: Intercultural Studies Group.

 

Area(s) of Interest

Audiovisual translation

Translator training

Translation sociology

Collaborative translation

Translation technologies

Translation process research

Translation theory

Reception of translations


FACULTY CONTACT

T: +27 51 401 2240 or humanities@ufs.ac.za

Postgraduate:
Marizanne Cloete: +27 51 401 2592

Undergraduate:
Neliswa Emeni-Tientcheu: +27 51 401 2536
Phyllis Masilo: +27 51 401 9683

Humanities photo next to contact block

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful, to better understand how they are used and to tailor advertising. You can read more and make your cookie choices here. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept