Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
14 June 2018 Photo iStock
Dealing with the trauma of sexual assault

University life is supposed to be one of the most enjoyable times of a person’s life. Unfortunately, for some this is the time they may fall victims to sexual assault.
 
The term sexual assault has shockingly become normalised in society and has become a common threat to university students. The University of the Free State (UFS) through its sexual harassment, sexual misconduct, and sexual violence policy strongly condemns any form of sexual abuse. Dr Melissa Barnaschone, Director at Student Counselling and Development (UFS) says the university cares for the health and wellbeing of students and provides necessary support for victims of sexual assault and trauma.
 
It is unfortunate that sexual assault comes with many misconceptions that often shift responsibility and blame from the perpetrator to the victim. “It is important to always remember that it is not your fault; do not blame yourself,” says Dr Barnaschone. Helpguide.Org: Trusted guide to mental & emotional health says sexual assault leaves psychological wounds and sometimes long-lasting health challenges. Such trauma can severely affect a person’s ability to cope with daily academic, social, professional, and personal responsibilities.
 
Any sexual violence is a crime and as a victim, you are not to blame. Healing is achieved when you start to believe that you are not responsible for what happened to you. Visit Helpguide.Org for more information on post-traumatic stress disorder, trauma recovery tips and other related topics.

On this video clip, Dr Barnaschone shares some guidelines to deal with sexual assault and trauma: 

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept