Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
14 June 2018 Photo iStock
Dealing with the trauma of sexual assault

University life is supposed to be one of the most enjoyable times of a person’s life. Unfortunately, for some this is the time they may fall victims to sexual assault.
 
The term sexual assault has shockingly become normalised in society and has become a common threat to university students. The University of the Free State (UFS) through its sexual harassment, sexual misconduct, and sexual violence policy strongly condemns any form of sexual abuse. Dr Melissa Barnaschone, Director at Student Counselling and Development (UFS) says the university cares for the health and wellbeing of students and provides necessary support for victims of sexual assault and trauma.
 
It is unfortunate that sexual assault comes with many misconceptions that often shift responsibility and blame from the perpetrator to the victim. “It is important to always remember that it is not your fault; do not blame yourself,” says Dr Barnaschone. Helpguide.Org: Trusted guide to mental & emotional health says sexual assault leaves psychological wounds and sometimes long-lasting health challenges. Such trauma can severely affect a person’s ability to cope with daily academic, social, professional, and personal responsibilities.
 
Any sexual violence is a crime and as a victim, you are not to blame. Healing is achieved when you start to believe that you are not responsible for what happened to you. Visit Helpguide.Org for more information on post-traumatic stress disorder, trauma recovery tips and other related topics.

On this video clip, Dr Barnaschone shares some guidelines to deal with sexual assault and trauma: 

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept