Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
27 March 2018 Photo Varsity Sports
Medals galore at second Varsity meeting Peter Makgato
Peter Makgato won the long jump title at the second Varsity athletics meeting in Pretoria with a winning jump of 7.56m.

The University of the Free State (UFS) had a successful second Varsity athletics meeting on Friday 23 March 2018 at the Tuks Athletics Stadium in Pretoria, dominating the long jump and middle distances. 

The 25 athletes achieved six gold and eight bronze medals. Although it’s just one more than what they earned at the first Varsity meeting at the beginning of the month, two more received gold. On 2 March 2018 the Free State students totalled four gold, six silver and three bronze medals. 

Although Yolandi Stander bagged a silver in the discus, it didn’t contribute to the Kovsies’ total. Stander competed for Tuks last year and the competition rules do not permit her to participate for another university in the following year.
 
Victories in middle distances and long jump
As was the case in the first meeting, the athletes running in the red colours of the Kovsies outsprinted the rest in the middle distances with three first places. Both Ruan Jonck (1:50.56) and Ts’epang Sello (2:10.42) defended their titles in the 800m for men and women respectively.

In the 1500m for women, Tyler Beling clocked a winning time of 04:33.48 with Lara Orrock following in third place (04:46.37). Both are just 18 years old. 

Both long-jump titles were decisive victories. Peter Makgato’s winning jump (7.56m) was 0.17m more than his closest competitor, and Maryke Brits (5.81m) won by 0.14m.

Three bronze medals were added in the field events; Nadia Meiring (47.10m) in the hammer throw) and Sefako Mokhosoa (15.29m, men) and Molebohang Pherane (11.67m, women) both in the triple jump. 

On the track Ané Erasmus (400m hurdles, 1:04.04), Hendrik Maartens (200m, 21.01) and Sokwakana Mogwasi (100m, 11.99) all ended in the third spot. 

The men’s varsity mixed medley relay won their race once again, and the men’s 4x100m relay finished third. 
The Kovsies ended fourth overall after the two meetings.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept