Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
13 March 2018 Photo Edwin Mthimkhulu
Solomon Mahlangu inspires UFS alumnus first Sesotho book
Ace Moloi questions and delves into the concept of freedomin Tholwana Tsa Tokoloho

Tholwana Tsa Tokoloho is the title of Ace Moloi’s anthology of short stories and the name of one of the 14 stories in the book. The anthology is the first book in Sesotho published by the three-time author.

On Friday, 16 March 2018, Tholwana Tsa Tokoloho, an Art Fusion Literature product, will make its debut public appearance during a public reading at the University of the Free State’s Equitas Auditorium at 17:30.

Moloi’s first literary offering was In Her Fall Rose A Nation which was published in 2013 during his final-year as a Communication Science student at the university. In 2016, Moloi published Holding My Breath, which was praised widely for stirring emotions in readers who related to the heart-wrenching narrative of losing a mother. It was only this year that the author managed to achieve his teenage goal of establishing himself as a vernacular author.

Solomon Mahlangu, an African National Congress freedom fighter and Umkhonto we Sizwe militant who was convicted of murder and hanged in 1979, was the inspiration behind the anthology. Mahlangu inspired the Tholwana Tsa Tokoloho story, which is the story of the selflessness of a captured guerrilla hero in the face of police torture and his eventual death by hanging. It represents Mahlangu and those who suffered during the struggle for liberation. 

“My blood will nourish the tree that will bear the fruits of freedom,” are the supposed last words uttered by Mahlangu that inspired the book’s title. Tholwana Tsa Tokoloho means “the fruits of freedom” in Sesotho. For Moloi, writing in the vernacular symbolises the fruits of freedom. “I’m trying to write in a revolutionary spirit, in Sesotho, because we haven’t done that. We have not seriously interrogated political concepts in Sesotho or in any native language,” he said.

Graduate unemployment, violent crime, and sports are some of the other topics tackled in the book. These act as a catalyst for debates over the evidence of ‘the fruits of freedom’ in post-1994 South Africa. 

News Archive

Weideman focuses on misconceptions with regard to survival of Afrikaans
2006-05-19

From the left are Prof Magda Fourie (Vice-Rector: Academic Planning), Prof Gerhardt de Klerk (Dean: Faculty of the Humanities), George Weideman and Prof Bernard  Odendaal (acting head of the UFS  Department of Afrikaans and Dutch, German and French). 
Photo (Stephen Collett):

Weideman focuses on misconceptions with regard to survival of Afrikaans

On the survival of a language a persistent and widespread misconception exists that a “language will survive as long as people speak the language”. This argument ignores the higher functions of a language and leaves no room for the personal and historic meaning of a language, said the writer George Weideman.

He delivered the D.F. Malherbe Memorial Lecture organised by the Department Afrikaans at the University of the Free State (UFS). Dr. Weideman is a retired lecturer and now full-time writer. In his lecture on the writer’s role and responsibility with regard to language, he also focused on the language debate at the University of Stellenbosch (US).

He said the “as-long-as-it-is spoken” misconception ignores the characteristics and growth of literature and other cultural phenomena. Constitutional protection is also not a guarantee. It will not stop a language of being reduced to a colloquial language in which the non-standard form will be elevated to the norm. A language only grows when it standard form is enriched by non-standard forms; not when its standard form withers. The growth or deterioration of a language is seen in the growth or decline in its use in higher functions. The less functions a language has, the smaller its chance to survive.

He said Afrikaans speaking people are credulous and have misplaced trust. It shows in their uncritical attitude with regard to the shifts in university policies, university management and teaching practices. Afrikaners have this credulity perhaps because they were spoilt by white supremacy, or because the political liberation process did not free them from a naïve and slavish trust in government.

If we accept that a university is a kind of barometer for the position of a language, then the institutionalised second placing of Afrikaans at most tertiary institutions is not a good sign for the language, he said.

An additional problem is the multiplying effect with, for instance, education students. If there is no need for Afrikaans in schools, there will also be no  need for Afrikaans at universities, and visa versa.

The tolerance factor of Afrikaans speaking people is for some reasons remarkably high with regard to other languages – and more specifically English. With many Afrikaans speaking people in the post-apartheid era it can be ascribed to their guilt about Afrikaans. With some coloured and mostly black Afrikaans speaking people it can be ascribed to the continued rejection of Afrikaans because of its negative connotation with apartheid – even when Afrikaans is the home language of a large segment of the previously oppressed population.

He said no one disputes the fact that universities play a changing role in a transformed society. The principle of “friendliness” towards other languages does not apply the other way round. It is general knowledge that Afrikaans is, besides isiZulu and isiXhosa, the language most spoken by South Africans.

It is typical of an imperialistic approach that the campaigners for a language will be accused of emotional involvement, of sentimentality, of longing for bygone days, of an unwillingness to focus on the future, he said.

He said whoever ignores the emotional aspect of a language, knows nothing about a language. To ignore the emotional connection with a language, leads to another misconception: That the world will be a better place without conflict if the so-called “small languages” disappear because “nationalism” and “language nationalism” often move closely together. This is one of the main reasons why Afrikaans speaking people are still very passive with regard to the Anglicising process: They are not “immune” to the broad influence that promotes English.

It is left to those who use Afrikaans to fight for the language. This must not take place in isolation. Writers and publishers must find more ways to promote Afrikaans.

Some universities took the road to Anglicision: the US and University of Pretoria need to be referred to, while there is still a future for Afrikaans at the Northwest University and the UFS with its parallel-medium policies. Continued debate is necessary.

It is unpreventable that the protest over what is happening to Afrikaans and the broad Afrikaans speaking community must take on a stronger form, he said.

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept