Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
18 September 2018 Photo Hanno Otto
Consecutive international win for OSM Camerata
The OSM Camerata is once again a winner, sharing the first prize in the Ictus International Music Competition with the Oklahoma State University.

If Einstein’s string theory had a musical undertone, one would think it is because of the sweet melodies of the Odeion School of Music Cameratas’ (OSMC) violins and cellos. It should therefore come as no surprise that OSMC won the 2018 International Ictus Music Competition, again. The ensemble has been paving the way to numerous successes since its inception in 2012.

This year, however, the OSMC is sharing the first prize with the Oklahoma State University Symphony Orchestra, under the direction of Dr Thomas Dickey. The OSMC’s competition recital for 2018 was conducted by principle conductor, Xavier Cloete. Acclaimed violist Elsabé Raath, joined the OSMC artistic team in 2017 as string clinician.

OSMC the jewel in crown

The OSMC is based at the Odeion School of Music (OSM) at the University of the Free State UFS) and was strategically founded as the OSM’s flagship ensemble with the main objective, creating a catalyst for excellence. “From a pedagogical perspective, it serves as a feasible incubator to nurture fully-rounded musicians who are thoroughly prepared for the demands of their trade as orchestral musicians, soloists and conductors,” said Marius Coetzee founder of the OSMC.

“Ms Raath also made her debut as conductor during the 2018 Ictus Music Competition where she conducted O Sacrum Convivium by Olivier Messiaen,” said Coetzee, founder of the OSMC. Elsabé was also conductor during the 2018 Ictus Music competition.

The OSMC’s concert programme for Ictus 2018 also consisted of works by Jacobus Gallus/Lance Phillip, Béla Bartók, Peteris Vasks/Keith Moss, as well as Johann Sebastian Bach.

Ictus an ideal platform


The Ictus International Music Competition is an online music competition for wind bands, orchestras and solo trumpet. It has been described by David Bilger of the Philadelphia Orchestra as “democratising music competitions”. Ictus was founded to make international music competitions more accessible though eliminating prohibitive travel costs, conference fees and visa issues. This was made possible through having the application and adjudication take place online only. 

You can listen to OMSC Ictus submissions here:

Duo Seraphim Jabobus Gallus/Lance Phillip
Romanian Folk Dances/ Román népi táncok Béla Bartók
Kekatu Dziesma (Carnival Song) Peteris Vasks/Keith Moss

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept