Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
26 February 2019 | Story Eugene Seegers | Photo Eugene Seegers
Prof Francis Petersen, Rector and Vice-Chancellor, Prof Daniella Coetzee, South Campus Principal, Tshegofatso Setilo, Director Access, Prof Prakash Naidoo, Vice-Rector Operations
Prof Francis Petersen, Prof Daniella Coetzee (Principal: South Campus), Tshegofatso Setilo (Head: Access Programmes), and Prof Prakash Naidoo (Vice-Rector: Operations) on the South Campus for the welcoming of first-years.


“Welcome to the South Campus of the University of the Free State!” Addressing a packed Madiba Arena, Prof Francis Petersen, Rector and Vice-Chancellor of the UFS, said he was happy to see not only first-year students, but also parents and guardians, student leadership, and support staff from both the Bloemfontein and South Campuses.

 “I would like to congratulate each of our first-year students for making the decision to come to Kovsies to further your studies here. But I would also like to thank you for making this choice,” he continued.

Prof Petersen further emphasised that the students’ experience and success as individuals are important to the UFS as an institution; therefore, academic and support staff are on hand to guide them through their journey to becoming well-rounded individuals. “We will surely take care of you,” said Prof Petersen. He also reassured parents and guardians that their loved ones would be well looked after.

The Rector also focused attention on the role of student-leadership structures, such as the newly-formed Institutional Student Representative Council (ISRC) and South Campus SRC, members of which were present in the audience. He thanked them for playing a key role in the student constituency, highlighting their support and guidance to help first-years cultivate a sense of belonging at the UFS.

Turning back to first-year students, Prof Petersen stated that they have the unique opportunity to study on a campus specifically focused on developing their full potential, a campus where they can realise their dreams. “Your arrival on the campus marks a new chapter in your life. This chapter is slightly different, as you are the author thereof. The previous chapters in your life were largely written by others—your parents, guardians, families, teachers, and others. You will now be the main author in the next chapter of your unique story.”

“At Kovsies, we believe in developing students in their totality as human beings, not just the academic side. May your time with us equip you to make a success of your life after university!”

Prof Petersen’s Message to First-year Students
  1. Take responsibility for your academic programme.
    • Keep your focus. Study and study hard. You will reap the rewards and see the advantages of making success in your studies a top priority.
    • Make sure that you have enough time for your studies; balance your social life and your time set aside to study.
  2. Realise and remember that you are not alone.
    • If you find things difficult, seek help.
    • Our Department of Student Counselling and Development has trained staff and tailor-made programmes that can assist you.
    • Look after your mental health—and look after each other’s mental health.
  3. Make the most of your time at Kovsies.
    • Join one or more of the student organisations; why not try something new?
  4. Embrace difference and diversity.
    • Get to know students who are different from you.
    • You will lose valuable opportunities to grow if you only associate with your own all the time. It is important to get to know students who are different from you. It could be someone from a different part of the country, or from another country, a different ethnicity, a different religion, someone who has different views from yours, or who has different interests and perspectives.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept