Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
29 May 2019 | Story Valentino Ndaba | Photo Pexels
Prof Melanie Walker
Fostering human capabilities in universities may potentially transform education, says Prof Melanie Walker.

Education is at the centre of human life, and has the potential to be a crucial support for democratic life. Prof Melanie Walker’s recent research paper strikes a balance in dealing with people, education and the implications for democracy through the lens of human capabilities theory and practice and her own research.

People and papers

In her capacity as the SARChI Chair in the Higher Education and Human Development Research Programme at the University of the Free State (UFS), Prof Walker recently published a paper titled: Defending the Need for a Foundational Epistemic Capability in Education. It appeared in the special issue of the Journal of Human Development and Capabilities in honour of renowned Nobel Laureate Amartya Sen’s 85th birthday.

Nurturing epistemic justice

Within the context of existing literature such as that of Sen’s concern with the value of education on the one hand, and public reasoning on the other, Prof Walker argues for a foundational epistemic capability to shape the formal education landscape – as well as quality in education – by fostering inclusive public reasoning (including critical thinking) in all students. It would contribute to what Sen calls the ‘protective power of democracy’ and shared democratic rights, which, he argues, are strongly missed when most needed.

“Sen’s approach asks us to build democratic practices in our university and in our society in ways which create capabilities for everyone. If our students learn public reasoning in all sorts of spaces in university, including the pedagogical, they may carry this into and back to society,” she said.

Educating for equality

Empowering society and fighting for justice are some of the crucial contributions made possible through fostering the epistemic capability of all students. “The capability requires that each student is recognised as both a knower and teller, a receiver and a contributor in critical meaning and knowledge, and an epistemic agent in processes of learning and critical thinking,” states Prof Walker.

In a young democracy like South Africa’s, inclusive public reasoning becomes all the more essential in order to achieve equality, uphold rights and sustain democracy as enshrined in the constitution, thereby improving people’s lives. 

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept