Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
06 February 2020 | Story Lacea Loader

During meetings between the management of the University of the Free State (UFS) and the Bloemfontein Campus Student Representative Council (CSRC) the week of 27 January 2020, an agreement regarding accredited and non-accredited accommodation was reached. Although it has been communicated to students on the university’s campuses earlier this week, it is important to clarify the agreement: 

• For 2020, students on the three campuses of the UFS who receive funding from the National Student Financial Aid Scheme (NSFAS) and who live in accredited and non-accredited accommodation, will receive the monthly accommodation allowance that will be paid directly into the student’s bank account.  Please note that the matter of the lease agreement is between the student and the service provider and the UFS does not take responsibility for payments to any supplier. The payments will only be made once funds are received from NSFAS.  

• Registered NSFAS beneficiaries must log in on Self Service and apply online for the private accommodation allowance. The application process requires that the lease agreement should be uploaded on the Self-Service portal. This lease agreement must be signed by both the student and the service provider. 

• Approved private accommodation applicants will receive their private accommodation allowance payment during the first week of each month for a period of 10 months, depending on the date of approval and the rental period.

• If the service provider does not have a lease agreement, students can download a basic lease agreement form here. This form must be signed by the student and the service provider.

• A process will be in place to verify the accommodation during 2020, as required by the Department of Higher Education, Science and Technology (DHET).  This process will start with the completion of the application form for accreditation by the service provider.  The application form can be obtained here.



News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept