Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
16 July 2020 | Story Valentino Ndaba
Add these emergency safety contacts to your speed dial.

Staying safe during the coronavirus pandemic extends to ensuring that students at the University of the Free State (UFS) are safe from crime. Crime in South Africa remains an unfortunate reality which continues to affect students, staff and the institution in general. 

“Crime requires constant vigilance from the community and this can only be achieved through initiatives that are aimed at informing the community on what to do and what not to do. To this end the BSafe Safety First flyer is geared at informing specifically the student community on safety measures that must be taken,” said Cobus van Jaarsveld, Assistant Director: Threat Detection, Investigations and Liaison at Protection Services.

The Safety First flyer is a guide for students to be crime-conscious whether at their accommodation, on the street, or in their vehicles. It also offers tips on how to act responsibly as far as alcohol and drugs are concerned.

Engaging students on their safety 

UFS Protection Services recently engaged with off-campus residence students in Bloemfontein in order to provide tips on how to stay safe in their neighbourhoods. During the engagement, the new Safety First pamphlets were distributed, and students were encouraged to join the Student Crime-Stop Brandwag WhatsApp group.

As from 15 June 2020, Nissi Armed Response was deployed from 18:00 to 06:00. This initiative has already led to them responding to several suspicious persons and vehicles, as well as some minor incidents and disturbances. Two arrests were made on different occasions as a result of the deployment. In the first incident, a suspect was arrested on 27 June 2020 after a burglary in Brandwag, and the second relates to a suspect who was arrested on 10 July 2020 after threatening students at Universitas.

These successes were the result of student and community participation in providing information, coupled with excellent response from private security companies, including Nissi Armed Response, VR Security, and BloemSec.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept