Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
06 August 2021 | Story Dr Cindé Greyling | Photo André Damons
Nombulelo Shange - Making a positive impact with writing

Nombulelo Shange is a lecturer in Sociology in the University of the Free State (UFS) Department of Sociology and one of our top opinion article writers – regularly quoted by the media. She is also currently a PhD candidate in Anthropology, studying a Cape Town community called the ‘mountain doctors’. 

What is the best thing about your job?

I love my students and have missed them so much during this precarious time. 

What is the best and worst decision you have ever made?

Although I loved teaching English in South Korea, I was young and became extremely homesick, so I ended up coming back prematurely – leaving me unemployed for three years. Later, I was accepted by the University of St Andrews in Scotland for my PhD, but in the end, I sadly had to turn that opportunity down because of finances. I regret not pushing harder in both cases. But the thing with mistakes and bad decisions is that they come together to shape your current experiences. I might not be where I am today had I not made those mistakes. The best decision I ever made was leaving the NGO space and returning to academia in 2018; academia is my calling. I love teaching, writing, and theorising.

What does the word woman mean to you?

I think to be a woman means many different things. But at its core, it should mean inclusion and individual and collective acceptance and expression of our differences. 

Which woman inspires you, and why?

There are so many, and they all inspire me in different ways. My mothers, Prof Pearl Sithole, Prof Puleng LenkaBula, Beyonce, Patricia Hill Collins, Sisonke Msimang, Makoma Lekalakala, Nonhle Mbuthuma, and Tarana Burke. My friends, my little niece, and all the black women, living and gone – who gave up their lives so that, one day, a girl like me can enjoy certain liberties. 

What advice would you give to the 15-year-old you?

Make mistakes, it’s okay, it won’t be the end of the world. You will learn from them, but just focus on being a kid. Stop hiding in the library behind books; you learn more from life by exploring and living it, not only reading about it. Being an introvert is OK, but don’t let it make you fear people. Being an uncool becomes the new cool later, so you’ll be fine, you’ll be great!

What makes you a woman of quality, impact, and care?

My impact has been in my written work, both within academia and the mainstream media. I research, write, and theorise on a variety of topics, mainly decoloniality, indigenous knowledge, and feminism. I see my place as an emerging scholar and leader in this space not just at the UFS, but also nationally, and eventually internationally.

 

I cannot live without … a fully stocked kitchen; love cooking and baking … hate cleaning up afterwards.
My secret weapon is … kindness; I’ve had so many uncertain or tense situations go well, just because I treated people with kindness before even knowing they would be the ones I need/get help from.
I always have … my cellphone; it makes going through life so much easier, especially as a woman. It is more than just a phone, it is my panic button when I am feeling unsafe, my navigator when I am lost and scared, my bank – and most importantly – my way to connect with loved ones.
I will never … knowingly allow certain privileges I enjoy, being used against others who are more socially disenfranchised than I am.
I hope … to see my family and pet bunny Dash soon, I miss them very much.


News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept