Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
15 November 2021 | Story Elna Van Pletzen

The Council of the University of the Free State (UFS) is seeking to co-opt a suitable candidate to serve for a period of four (4) years on the Finance Committee of Council. To this end, nominations for suitably qualified and experienced candidates are invited.

The Finance Committee of Council exercises oversight over the financial and investment portfolio of the UFS.

Candidates must be suitably qualified with requisite knowledge and experience of financial matters (including investments and acquisitions that are material to the UFS’s business). An appropriate qualification in the financial field is required, as is registration with the relevant professional bodies. 

Nominations must be submitted on the prescribed Nomination form, together with detailed curricula vitae, to the Registrar of the UFS at registrar@ufs.ac.za before 16:30 on 12 January 2022.

The Nominations Committee of Council will consider all the nominations and make a recommendation to the Council, which will decide whether to co-opt any of the candidates. 

The Finance Committee meets at least four times per year, or more frequently as may be necessary. 

The Council may decide not to co-opt any of the candidates.  

For enquiries, you may contact Mr NN Ntsababa at registrar@ufs.ac.za or telephone number +27 51 401 3796.

News Archive

“To interpret is more than the ability to have mastered two languages”
2014-03-27

 

It is equally unfair to the accused as the victim when an untrained court interpreter is used in a court case.

In South Africa there are currently a large percentage of interpreters employed by the Department of Justice without any formal training.

While interpreting is in reality a very complex subject, the general acceptance is that everybody who is able speak two languages or more can be an interpreter.

This perception harms interpreting as a profession, as it results in most institutions appointing any multilingual person as an interpreter.

In many cases people are used to interpret into and from their third or fourth language (of which Afrikaans is one). This leads to inaccuracy and the incorrect use of expressions and terminology. Specific cognitive processes also have to be developed and practiced.

The University of the Free State (UFS) has since 2008 trained approximately 200 court interpreters in South Africa. This training includes the theory of interpreting and practical exercises, as well as the development of terminology and a basic knowledge of the legal system in South Africa.

The training provided to court interpreters by the Unit for Language Management and Facilitation, is done in conjunction with the Department of Justice and Constitutional Development and SASSETA (Safety and Security).

Apart from Afrikaans, native speakers of all South African languages are included in the training.

Much attention (rightfully) are given to interpreters who can interpret between the nine African languages and (mostly) English, but in the process the development of interpreters between Afrikaans and English was neglected, as became apparent in the past two weeks during the Oscar Pistorius case.


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept