Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 October 2021 | Story Lucy Sehloho | Photo Supplied
Lucy Sehloho, Head of the UFS Arts and Culture Office.

It has been a journey filled with mountains, valleys, rivers, and seas.

Growing up a top achiever, I thought life would be smooth sailing, but like most of us, my first rude awakening came when I lost my mother in 2010. I had to learn to rely on myself and others to keep my head above water. I ask for help when I need it, so I use the services of professionals from time to time.
 
One of the most valuable tools I use, is my gift of singing. I call it my cup filler. I have songs for every mood. I have playlists of songs that I sing along to, pieces that help me balance.
   
I have learnt over the years that I need fuel just like a car needs energy. Moreover, a vehicle needs more than just fuel to function efficiently. I apply the same metaphor to my mental well-being. Besides music, I fuel myself up by doing good to others. 

I love spending time with my dogs, and they know how to make me smile without saying much. I have recently started reflective journaling, and I find it very useful to interrogate thoughts that are not healthy for me. Overall, I remind myself that I am not perfect, and that life is about balance. 

When the scale starts tipping to the one side, life will always calibrate itself into balance, and sometimes those calibration moments are when I feel stressed and overwhelmed. Mine is not to go into panic mode, but to work with life towards achieving that balance again. Over the years, I have noted that this process is a never-ending one.

News Archive

Prof Combrink gives 32nd DF Malherbe Memorial Lecture
2014-06-04

Since 2006, Prof HJB Combrink is the project leader of ‘Die Bybel: ’n Direkte Vertaling’. Prof Combrink addressed an audience on the subject of the project at the 32nd DF Malherbe memorial lecture. During the memorial lecture, he quoted DF Malherbe in order to create the context between the recent Direct Translation and the 1933/53 translation which involved Malherbe.

“Some of the younger generation forget that they are standing on the shoulders of workers who served in the muddy ditches of vilification to procure the foundations of a cultural language, and speak belittling and with shrugged shoulders about the first attempts, or show a lack of good comprehension, while judging the verses and tales from the Patriotic period according to aesthetic norms.”

Prof Combrink said that the Direct Translation transpired in a different context than the 1933/53 and the 1983 translations. The direct translation was approached differently and is therefore more inclusive concerning the relevant processes and phases.

“The making of a direct translation was and undoubtedly remains a great challenge,” Prof Combrink said. “It is not always easy to find the correct Afrikaans expression for a Greek or Hebrew idiom or loaded term.”

“It is an ongoing exercise trying to sit in two chairs at the same time. (However), the Bible Society could frankly say that this direct translation is an honest and well-informed attempt to portray all of the communication clues from the Greek and Hebrew source texts in good Afrikaans.”

Prof Combrink was a minister of the Dutch Reformed Church in Wonderboom, Pretoria (1968–1970), lecturer at RAU, UP and SU (New Testament, 1970–2001), and Dean of the Faculty of Theology at the Stellenbosch University for two terms (1992-1994 and 1998–2000). 
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept