Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
24 May 2022 | Story Leonie Bolleurs | Photo Supplied
Dr maria Madiope and and Dr Justina Dugbazah
Dr Marinkie Madiope, the Campus Principal of the South Campus, recently received an award from Dr Justina Dugbazah (right), the Senior Programme Education and Social Development Coordinator of the African Union Panel on Emerging Technologies.

Dr Marinkie Madiope, the Campus Principal of the University of the Free State (UFS) South Campus, recently received an award from Dr Justina Dugbazah, the Senior Programme Education and Social Development Coordinator of the African Union Panel on Emerging Technologies’ Calestus Juma Executive Dialogue (APET-CJED) programme

Dr Madiope was recognised for the work she is doing in Africa through the CJED. She collected the award during CJED’s 6th Dialogue, in the presence of more than 20 African member states. 

Fit-for-purpose policies and curricula

The focus of this event, which took place in Dakar, Senegal, was on effectively harnessing educational innovations and technologies for formal and non-formal teaching and learning in Africa.

During the dialogue, the UFS was also appreciated for its visibility and impact on the African continent and was recognised as a prospective partner and collaborator on different science, technology, engineering, and mathematics (STEM) projects, which will be discussed and confirmed later in May 2022.

Dr Madiope, the Vice-President of the Technical Working Group (TWG) of the CJED, also gave a presentation at the dialogue, speaking about the education policy implementation curriculum review in Africa. Speaking from a South African context, she highlighted the different education policies and shared her views on how the relevant role players on the continent can collaborate to ensure that policies and curricula are designed and developed fit for purpose. 

Some of the recommendations were to contextualise education, science, technology and innovation policies, and teaching methods to the African context, and have science subjects translated into local languages for easy understanding and interpretation. It was also recommended to incentivise STEM education as to encourage girl participation in STEM projects. 

In the discussion following the dialogue presentation, member states also recommended that the funding set aside for education be increased to 25% of countries’ national budget.

Supporting the development of scarce skills

With AUDA-NEPAD’s support for skills development programmes that promotes the occupational prospects of young Africans, Dr Madiope’s presentation, which highlighted some of the scarce skills on the continent, was welcomed. According to her, the Media, Information and Communication Technologies Sector Education and Training Authority (MICTSETA) has identified a number of scarce skills on the continent. These skills, aligning with the Fourth Industrial Revolution, include artificial intelligence, cybersecurity, cloud computing, data science, software development, internet of things, robotic processing automation, design thinking, and quality engineering. The university are planning to get involved in developing the skills of the youth on the African continent in terms of three-dimensional printing, drone manufacturing, and drone awareness.

• CJED is supported by APET, the African Union Development Agency, and the New Partnership for Africa’s Development (AUDA-NEPAD) strategic initiative. APET advises the African Union and member states on harnessing emerging technologies for economic development, and AUDA-NEPAD provides a platform to promote inter-country and inter-regional learning and knowledge exchange on science, innovation, and emerging technologies across Africa.

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept