Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
24 May 2022 | Story Leonie Bolleurs | Photo Supplied
Dr maria Madiope and and Dr Justina Dugbazah
Dr Marinkie Madiope, the Campus Principal of the South Campus, recently received an award from Dr Justina Dugbazah (right), the Senior Programme Education and Social Development Coordinator of the African Union Panel on Emerging Technologies.

Dr Marinkie Madiope, the Campus Principal of the University of the Free State (UFS) South Campus, recently received an award from Dr Justina Dugbazah, the Senior Programme Education and Social Development Coordinator of the African Union Panel on Emerging Technologies’ Calestus Juma Executive Dialogue (APET-CJED) programme

Dr Madiope was recognised for the work she is doing in Africa through the CJED. She collected the award during CJED’s 6th Dialogue, in the presence of more than 20 African member states. 

Fit-for-purpose policies and curricula

The focus of this event, which took place in Dakar, Senegal, was on effectively harnessing educational innovations and technologies for formal and non-formal teaching and learning in Africa.

During the dialogue, the UFS was also appreciated for its visibility and impact on the African continent and was recognised as a prospective partner and collaborator on different science, technology, engineering, and mathematics (STEM) projects, which will be discussed and confirmed later in May 2022.

Dr Madiope, the Vice-President of the Technical Working Group (TWG) of the CJED, also gave a presentation at the dialogue, speaking about the education policy implementation curriculum review in Africa. Speaking from a South African context, she highlighted the different education policies and shared her views on how the relevant role players on the continent can collaborate to ensure that policies and curricula are designed and developed fit for purpose. 

Some of the recommendations were to contextualise education, science, technology and innovation policies, and teaching methods to the African context, and have science subjects translated into local languages for easy understanding and interpretation. It was also recommended to incentivise STEM education as to encourage girl participation in STEM projects. 

In the discussion following the dialogue presentation, member states also recommended that the funding set aside for education be increased to 25% of countries’ national budget.

Supporting the development of scarce skills

With AUDA-NEPAD’s support for skills development programmes that promotes the occupational prospects of young Africans, Dr Madiope’s presentation, which highlighted some of the scarce skills on the continent, was welcomed. According to her, the Media, Information and Communication Technologies Sector Education and Training Authority (MICTSETA) has identified a number of scarce skills on the continent. These skills, aligning with the Fourth Industrial Revolution, include artificial intelligence, cybersecurity, cloud computing, data science, software development, internet of things, robotic processing automation, design thinking, and quality engineering. The university are planning to get involved in developing the skills of the youth on the African continent in terms of three-dimensional printing, drone manufacturing, and drone awareness.

• CJED is supported by APET, the African Union Development Agency, and the New Partnership for Africa’s Development (AUDA-NEPAD) strategic initiative. APET advises the African Union and member states on harnessing emerging technologies for economic development, and AUDA-NEPAD provides a platform to promote inter-country and inter-regional learning and knowledge exchange on science, innovation, and emerging technologies across Africa.

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept