Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
18 March 2025 Photo Supplied
Dr Solomon Chibaya
Dr Solomon Chibaya is a lecturer in the Department of Education Management, Policy, and Comparative Education at the University of the Free State (UFS).

Opinion article by Dr Solomon Chibaya, Faculty of Education, University of the Free State.


One of the most humbling intellectual reckonings occurs when reality defies even the most well-reasoned predictions, compelling one to acknowledge misjudgement. Some may call it swallowing the humble pie, but in the realm of law and governance, it serves as a reminder of the unpredictable nature of socio-political dynamics. When the Basic Education Laws Amendment (BELA) Bill was signed into law, I anticipated a legal battleground - a flood of court challenges from those vehemently opposed to its provisions. I was wrong. I also foresaw fractures within the Government of National Unity (GNU), expecting tensions to manifest in visible discord. Wrong again. The fierce contestation promised by opponents of the Bill and the Act has, thus far, amounted to little more than rhetorical smoke without the anticipated fire. The impassioned declarations of legal warfare that once filled public discourse have not translated into the courtroom the battles as I had envisaged. This turn of events is not only fascinating but also challenges broader assumptions about resistance and contestation in contemporary policymaking.

Why have legal challenges not materialised?

To understand the absence of legal challenges against the BELA Act, one must retrace its origins - its conception, development, and the rigorous debates that shaped it. The BELA Bill was first drafted in 2013, following the African National Congress’s (ANC) 2012 elective conference, which mandated amendments to the South African Schools Act (SASA), 84 of 1996. At its core, the Bill was anchored in the transformative principles of the Constitution of South Africa, serving as a legislative instrument to advance equity, inclusivity, and equality in the education system. Given its constitutional foundation, one must ask: who could successfully litigate against a law built on such unassailable pillars of justice and democratic values? The very essence of the Act is woven into the broader framework of South Africa’s post-apartheid transformation, making any legal opposition not just a challenge to policy but a confrontation with the constitutional ideals that underpin the nation’s democracy.

Constitutional imperative for inclusivity

Any legal challenge against the BELA Act, particularly concerning language and admission policies, would ultimately be rendered unconstitutional. The Act is not merely a legislative adjustment; it is a transformative mechanism that promotes linguistic diversity, broadens access to education, and fosters inclusivity in school admissions and employment. These reforms align with the constitutional vision of democratic participation and equitable opportunity, ensuring that mother-tongue instruction evolves alongside a more integrated and representative education system. Who, then, could successfully contest a model that upholds these fundamental democratic values?

At the heart of the Act’s implementation lies a collaborative governance framework, where School Governing Bodies (SGBs) comprising parents, educators, and non-educator staff, work in tandem with the Department of Basic Education at both provincial and national levels to shape policies that best serve their schools. Rather than diminishing the role of SGBs, the Act strengthens their mandate within a broader, constitutionally guided educational ecosystem. Any resistance to this cooperative approach would not only be a defiance of participatory governance but also an attempt to obstruct the very principles upon which South Africa’s democratic and inclusive education system is built.

A masterstroke in legal foresight

A closer examination of the BELA Act reveals a legislative framework meticulously designed to pre-empt legal battles by embedding arbitration and mediation as the primary mechanisms for resolving disputes. In the event of conflicts between SGBs or their representatives, such as FEDSAS, and the Department of Basic Education, the Act prescribes alternative dispute resolution mechanisms, effectively curtailing costly and protracted litigation. Beyond its procedural elegance, the Act reflects a jurisprudential evolution, drawing heavily from precedents set by past court rulings and sealing the loopholes that once rendered the South African Schools Act (SASA) vulnerable to legal contestation. By doing so, the BELA Act assumes the character of case law, informed by judicial scrutiny and legislative refinement.

With such a robust legal foundation, the anticipated flood of litigation against the Act has failed to materialise. Could I have miscalculated again? Highly improbable. In a climate of economic volatility and geopolitical realignment, financial prudence is non-negotiable, and litigation remains an expensive and time-consuming endeavour. Even the most relentless legal advocates must recognise the futility of challenging a law so deeply embedded in the constitutional ethos of the Republic of South Africa (1996). The once-fiery calls for litigation have seemingly dissipated into a quiet acknowledgement of legal inevitability. 

News Archive

UFS law experts publish unique translation
2006-06-21

Attending the launch of the publication were from the left:  Prof Boelie Wessels (senior lecturer at the UFS Faculty of Law), Prof Frederick Fourie (Rector and Vice-Chancellor of the UFS), Prof Johan Henning (Dean: UFS Faculty of Law) and Adv Jaco de Bruin (senior lecturer at the UFS Faculty of Law). Prof Wessels translated the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English, Prof Henning is the leading author and initiator of the publication and Adv de Bruin assisted with the proofreading and editing. Photo: Stephen Collett

UFS law experts publish unique translation of neglected source of partnership law

The Centre for Business Law at the University of the Free State (UFS) has translated a unique long neglected Roman-Dutch source of the law of partnership law from Latin into English.  This source dates back to 1666. 

The book, called Tractatus de Societate (A Treatise on the Law of Partnership), by Felicius and Boxelius is published as Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law.  It is the first translation of this Roman-Dutch source into English and comprises of a comprehensive discussion of the South African common law of partnerships.  

“Apart from various brief provisions dealing on a peace meal and an ad hoc basis with diverse matters such as insolvency, there is no comprehensive Partnership Act in South Africa.  The law of partnership in South Africa consists of South African common-law, which is mainly derived from Roman-Dutch law,” said Prof Johan Henning, Dean of the Faculty of Law at the UFS.  Prof Henning is also the leading author and initiator of this comprehensive publication.

“Countries such as America, England, Ireland and The Netherlands have drafted or are in the process of establishing new modern partnership laws in line with new international guidelines, practices and commercial usages,” said Prof Henning.

“However, in South Africa the most recent policy document released by the Department of Trade and Industry explicitly excludes partnership law from its present company law reform programme and clearly regards this as an issue for another day,” said Prof Henning.

“Unless there is a political will to allocate the necessary resources to a comprehensive partnership law revision program, it is a practical reality that South Africa will not have a modern Partnership Act in the foreseeable future,” said Prof Henning. 

According to Prof Henning South African courts have been using the Roman-Dutch partnership law sources as authority.  “The English Partnership Act of 1890 is not binding and the English text books should therefore be approached with caution,” said Prof Henning.

“A treatise on the law of partnership that has been regarded by South African courts as an important common law authority is that of  a Frenchman by the name of Pothier.  This treatise was translated into English and was regarded as an au­thority of significance in The Netherlands towards the end of the eighteenth century,” said Prof Henning. 

“Pothier’s opinions are however not valid throughout in the Roman-Dutch partnership law as it did not apply to the Dutch province of The Netherlands and it sometimes also rely on local French customs for authority,” said Prof Henning.

For this reason the Centre for Business Law at the UFS decided to focus its attention again on the significance of the comprehensive treatise of Felicius and Boxelius on the Roman-Dutch partnership law.  Felicius was an Italian lawyer and Boxelius a Dutch lawyer.

This long neglected source of partnership law was published in 1666 in Gorkum in The Netherlands.  "A significant amount of Roman-Dutch sources of authoritive writers trusted this treatise and referred to it,” said Prof Henning.

The translation of the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English  was done by Prof Boelie Wessels, a very well-known expert on Roman Law and senior lecturer at the UFS Faculty of Law.  Prof Wessels, who  has 15 degrees, spent almost ten years translating the treatise.  The proofreading and editing of the translation was done by Prof Henning and Adv Jaco de Bruin, a senior lecturer at the UFS Faculty of Law.

“We want the South African courts to use Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law as the primary source of reference when cases where Roman-Dutch Law partnership law principles are involved, are ruled on,” said Prof Henning.

The first part of the publication comprises of selected perspectives on the historical significance of the work as well as a translation of selected passages. “The intention is to follow this up expeditiously with the publication of a very limited edition of a complete translation of the work,” said Prof Henning.

A total of 400 copies of the publication will be distributed to all courts, the Appeal Court and the Supreme Court.

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel:   (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
21 June 2006

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept