Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
09 April 2018

As a transforming university, the University of the Free State (UFS) strives to cultivate an environment that is inclusive and socially just. In order to achieve this goal, the UFS adopted an Integrated Transformation Plan (ITP) as a framework to guide the transformation process. One area of transformation which we identified was: Names, Symbols and Spaces. A cross-functional task team responsible for this area is currently embarking on a process of reviewing how space and symbolic representation facilitates or hinders social inclusion in a diverse community. 

Monuments such as statues play an important symbolic role in people’s lives, with each monument being built for specific reasons and intended to serve particular purposes or interests. Monuments are erected as part of a visual culture that continually reminds us of something or someone important; yet, the symbolic value of monuments may change. Such values may acquire or lose importance, depending on fluctuating socio-political dispensations and dispositions. 

The student community, through the Student Representative Council (SRC), has made several representations in the past, and again on 8 March 2018 during a quarterly student engagement session with the Rector and Vice-Chancellor, Prof Francis Petersen, to review the position of the President Steyn statue in front of the Main Building on the Bloemfontein Campus in the current, liminal transformation space – particularly, its symbolic representation within a university community that is striving to create inclusive public spaces and advance nation-building and social cohesion.
 
Prof Petersen acknowledged the urgency of this matter and subsequently appointed a task team to focus on this request. The task team functions as a sub-committee of the ITP work stream on Names, Symbols, and Statues and consists of subject experts, members of the SRC, heritage professionals, and individuals who understand the complex issue of institutional culture.

 The task team recognises the fact that the review is a sensitive process, and has made significant progress while aligning itself to relevant legislation. As part of the review process, the task team has decided to make a submission to the Free State Provincial Heritage Resources Authority in order to obtain a permit to cover the MT Steyn statue while the review process is conducted, and an outcome has been reached. The task team is of the opinion that wrapping the statue symbolises the seriousness and urgency of the review process. 

In preparing the application for a permit to the Provincial Heritage Resource Authority, the task team would like to engage with all relevant stakeholders by requesting them to make submissions, indicating if they agree or disagree with the covering of the statue.
 
Stakeholders can make submissions in the following ways:

Written submissions can be sent to news@ufs.ac.za until 16:30 on Wednesday 11 April 2018.
 
The written submissions will be incorporated in the application for a permit and, after the decision has been made by the permit committee, there will be a 14-day-period during which the public may appeal the decision. 

As part of the Framework of Engagement on the President Steyn statue, the task team is also in the process of appointing a consultant to conduct a heritage impact assessment as required by the heritage authorities. Clear time frames on key deliverables will be shared with the UFS community at the start of the second term. 
The task team is committed to engage on this process with the appropriate urgency, cognisant of what is legislatively required in terms of the heritage authorities.
 
Released by:
Lacea Loader (Director: Communication and Brand Management)
Telephone: +27 51 401 2584 | +27 83 645 2454
Email: news@ufs.ac.za | loaderl@ufs.ac.za
Fax: +27 51 444 6393

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept