Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
22 August 2018
Prof Coetzee is retelling old stories in a new book
"Failing to Learn Doomed to repeat" was one of the bookworks on display.

The title of Prof Jan K Coetzee’s latest book, Books & Bones & Other Things, says it all. The book looks into the many aspects that have built our society by presenting in a new way the stories contained in old books collected over the years. 

Prof Coetzee is a Senior Professor in the Department of Sociology at the University of the Free State (UFS). Books & Bones & Other Things was launched on 14 August 2018 and coincided with an exhibition of various “bookworks”   art installations by Prof Coetzee that feature old books, sculptures, artefacts, and fossils.
 
Book resulting from research programme 
   

“This is a book on books so the library is the perfect venue to launch a book on old texts as documents of life,” said Prof Coetzee.

For the past seven years he has been directing a Master’s and PhD programme in Sociology called The Narrative Study of Lives. His project, Documents of Life, from which this book came, focuses on a collection of old texts the oldest of which dates back to 1605.

“We live in storytelling societies and for as long as we can remember we have been telling stories. Over time the ability to produce books was born. Any collection of books can tell you a lot about your own life and the society you live in."

“I cannot read the stories of many of these old books because their narratives are closed. I have to re-narrate the books, change the narrative convention and present them in a way that makes sense to me. By combining the books with art and artefacts I want the books to tell their ancient stories in new ways.”

Book launches and intellectual discussions

At the book launch, Prof Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research said: “What we have achieved with this launch and exhibition is unbelievable. We always try to create an intellectual space in the library.

“A book such as this is the pinnacle of an academic career. It is multidisciplinary and it looks at the world in a different way. That is what scholarship is about.”

A painting by Robert Hodgins was also handed over to the Johannes Stegmann Gallery, home of the corporate collection of the UFS, at the event. 

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept