Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
07 August 2018
Reitz the road to reconciliation nearly a decade later
Brugbouers Die Reitz-video en die pad na versoeningis published by Penguin Books

People who work to reconcile communities, to bring about change and transformation, need to do more than get people to sit and talk. They need to go on and make something work afterwards, said the former UFS Dean of Student Affairs Dr Rudi Buys

Dr Buys launched his book, Brugbouers Die Reitz-video en die pad na versoening, on the Bloemfontein Campus of the University of the Free State (UFS). 

Challenging peace, bringing people together

“Bridge-builders bring people together and drive forward a process that challenges peace," said Dr Buys. 

The book talks about the 2008 controversial Reitz-video that surfaced at the UFS when white male students demeaned and humiliated five black university workers in 2007 at a campus residence. The degrading treatment of the workers, recorded on film, led to racial conflicts at UFS and condemnation worldwide.

At the time Dr Buys was approached as a reconciliation consultant and later became the Dean of Student Affairs. 

“It is my picture,” says former dean of students

The book tells the stories of four student leaders during the turbulent time that followed. Dr Buys said he added his own story to these, explaining what his process was as an Afrikaner who was challenged by the events. “It is my picture and what I experienced while I was part of the UFS and the process here at the time.”  

He said the book was not an analysis of what happened. 

Dr Buys said one of the things that stood out from the experiences of the student leaders was that their internal struggles with issues of racism were more similar than different. “The world would have us believe that it is something different.”

“Change will not come in one generation”


Taking part in the discussion, UFS Rector and Vice-Chancellor Prof Francis Petersen, indicated that the team who led the earlier process of transformation and integration had done excellent work. However, he warned that nobody should have the illusion that was enough. He said in a society where issues were profoundly entrenched, change would not come in one generation. 

Prof Petersen said initiatives such as the constant debates, dialogues and conversations at student level and the current Thought Leadership Series were essential.  “More of these engagements should happen,” Prof Petersen said.

News Archive

“To interpret is more than the ability to have mastered two languages”
2014-03-27

 

It is equally unfair to the accused as the victim when an untrained court interpreter is used in a court case.

In South Africa there are currently a large percentage of interpreters employed by the Department of Justice without any formal training.

While interpreting is in reality a very complex subject, the general acceptance is that everybody who is able speak two languages or more can be an interpreter.

This perception harms interpreting as a profession, as it results in most institutions appointing any multilingual person as an interpreter.

In many cases people are used to interpret into and from their third or fourth language (of which Afrikaans is one). This leads to inaccuracy and the incorrect use of expressions and terminology. Specific cognitive processes also have to be developed and practiced.

The University of the Free State (UFS) has since 2008 trained approximately 200 court interpreters in South Africa. This training includes the theory of interpreting and practical exercises, as well as the development of terminology and a basic knowledge of the legal system in South Africa.

The training provided to court interpreters by the Unit for Language Management and Facilitation, is done in conjunction with the Department of Justice and Constitutional Development and SASSETA (Safety and Security).

Apart from Afrikaans, native speakers of all South African languages are included in the training.

Much attention (rightfully) are given to interpreters who can interpret between the nine African languages and (mostly) English, but in the process the development of interpreters between Afrikaans and English was neglected, as became apparent in the past two weeks during the Oscar Pistorius case.


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept