Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
13 August 2018
Technology and mentoring key in UFS approach to learner success
The University of the Free State has been changing the lives of high school learners through its Internet Broadcast Project.

The University of the Free State (UFS) has been changing the lives of high school learners through its Internet Broadcast Project (IBP). The project was established in 2011, with the vision of taking quality education to all learners across the Free State province, regardless of their socioeconomic backgrounds.  

The UFS IDEAS Lab, located on the UFS South Campus, is home to the IBP. Every day, the IBP transmits lessons to 83 schools spread across five districts in the Free State for learners in Grades 8 to 12. Learners also have electronic access to this material, which is presented for more than 15 school subjects. 

The benefits of technology

A collaboration with the university and the Free State Department of Education, the project includes support for subjects such as Mathematics, Physical Science, Life Science, Economics, Accounting, and Geography. The technology provided at each school allows learners to communicate with the presenter in the studio during a broadcast at no cost to the school or learner.

"The UFS is proud to be associated with the Department of Education and salutes it for the many initiatives in schools across the province, which contributed to outstanding matric results,” said Prof Francis Petersen, UFS Rector and Vice-Chancellor. 

In 2017, Free State MEC for Education, Tate Makgoe, made special mention of the IBP for the role it played in contributing towards the best matric results in the Free State for the second consecutive year. Other former successes of the IBP include the announcement of the project as the winner of the 2015 Enterprise Video Award (EVA) in the category Video in Education Scholarship. This makes it two in a row, since the IBP also won an EVA in 2014 for Innovation in Pedagogy.

Motivated by dreams of something better

Makgoe said that part of the success of the province can be attributed to the project. Many of the top-performing schools had learners who participated in the IBP. In 2017, the Xhariep District, one of the districts forming part of the project, was named the top-performing district in the province, and second in the country. 

“Dreams and goals that you set for yourself are what keep you motivated, even if you are on the verge of giving up. Your dreams will motivate you to work harder and keep going,” says Lefu Matlala, a former IBP learner from Lefikeng Secondary School in Botshabelo. Lefu successfully used the IBP to support his learning and matriculated as one of the top five in the province in 2017. Through the help of the IBP and his teachers, Lefu scored 99% for Mathematics, 96% for Physical Sciences, and 85% for Geography. 

Social Responsibility Enterprises 

The Social Responsibility Enterprises (SRE) focuses on the mentoring of teachers in order to make a sustainable impact. A total of 78 schools in the Free State, Mpumalanga and the Eastern Cape benefit from this programme. SRE mentors assist school principals with school management, while teachers in Mathematics, Physical Science, Accounting, and English as a language of learning are assisted in mastering of curriculum content, pedagogy, and classroom management. The project has an annual budget of more than R15 million – all of which comes from sponsors outside the UFS.

Mentors visit schools and share knowledge, extra material, and technology to improve the standard of teaching. The change has been significant. Matric results, Mathematics pass rates, and Physical Science pass rates have improved dramatically in these schools. Another aspect is the identification of learners with potential (so-called first-generation students) to go to university. They are assisted through extra classes and in applying for tertiary education and bursaries.

Many of them (782) are currently studying at the UFS, and also receive mentorship at the university. HS van der Walt, Head of Social Responsibility Enterprises, says his team is proud to be part of the process of helping the Free State to become the No 1 province in the country again.

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept