Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
20 August 2018 Photo Barend Nagel
WomenOfKovsies Dr Hoppener research affects access of rural youth to university
Dr Mikateko Höppener is also the author of a book titled, Engineering Education for Sustainable Development: A Capabilities Approach, which is based on her PhD research.

Since September 2016, Dr Mikateko Höppener and a team of researchers have been engaged in a four-year long investigation of the multidimensional factors and dynamics that influence low-income learners’ opportunities to access, participate, and succeed in higher education.

Dr Höppener is a Senior Researcher at the university, working under the leadership of Prof Melanie Walker, South African Research Chairs Initiative (SARChI) Chair and Director of the Higher Education and Human Development Research Programme.

Women in academia

Dr Höppener is part of a team comprised of women whom she constantly learns from and who inspire appreciation.. “I am filled with gratitude for being in the position I am in as a young woman. I have the privilege of working with a team of very inspirational, motivating and encouraging women. The Miratho Project is led by a woman and the rest of the team members are also women,” she says.

Access to higher education
The Miratho Project is undertaken in collaboration with Thusanani Foundation, a youth-led, nonprofit organisation. It is funded by the Economic and Social Research Council, and the UK’s Department for International Development. Rural and township learners from low-income backgrounds are the subject of this multimethod, longitudinal study which tracks their progress into higher education and through to employment.

Among its key objectives, Miratho aims to develop a multidimensional learning outcomes index as an instrument of public debate and guiding government policy. As such it contributes to transforming and decolonising higher education.  

News Archive

Prof Combrink gives 32nd DF Malherbe Memorial Lecture
2014-06-04

Since 2006, Prof HJB Combrink is the project leader of ‘Die Bybel: ’n Direkte Vertaling’. Prof Combrink addressed an audience on the subject of the project at the 32nd DF Malherbe memorial lecture. During the memorial lecture, he quoted DF Malherbe in order to create the context between the recent Direct Translation and the 1933/53 translation which involved Malherbe.

“Some of the younger generation forget that they are standing on the shoulders of workers who served in the muddy ditches of vilification to procure the foundations of a cultural language, and speak belittling and with shrugged shoulders about the first attempts, or show a lack of good comprehension, while judging the verses and tales from the Patriotic period according to aesthetic norms.”

Prof Combrink said that the Direct Translation transpired in a different context than the 1933/53 and the 1983 translations. The direct translation was approached differently and is therefore more inclusive concerning the relevant processes and phases.

“The making of a direct translation was and undoubtedly remains a great challenge,” Prof Combrink said. “It is not always easy to find the correct Afrikaans expression for a Greek or Hebrew idiom or loaded term.”

“It is an ongoing exercise trying to sit in two chairs at the same time. (However), the Bible Society could frankly say that this direct translation is an honest and well-informed attempt to portray all of the communication clues from the Greek and Hebrew source texts in good Afrikaans.”

Prof Combrink was a minister of the Dutch Reformed Church in Wonderboom, Pretoria (1968–1970), lecturer at RAU, UP and SU (New Testament, 1970–2001), and Dean of the Faculty of Theology at the Stellenbosch University for two terms (1992-1994 and 1998–2000). 
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept