Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
27 August 2018 Photo Barend Nagel
WomenOfKovsies Prof LenkaBula foresees transformation at UFS
Vice-Rector: Institutional Change, Student Affairs, and Community Engagement, Prof Puleng LenkaBula, takes the lead in transforming Student Experiences at the UFS.

“It’s important to think about transformation in ways that are responsive to the challenges which students have raised,” said Prof Puleng LenkaBula. She thinks of transformation as constitutive of deliberative processes, actions, reflections, writings, and literary expressions aimed as a response to the ecological, economic, political, and social context and questions which undergird the learning, research, and engagement of UFS students, staff, and stakeholders.

Prof LenkaBula is Vice-Rector: Institutional Change, Student Affairs, and Community Engagement at the University of the Free State (UFS). 

Committed to knowledge production, novelty, and the advancement of socio-economic development in South Africa, Prof LenkaBula assumes position as work-stream leader for Student Experience in the Integrated Transformation Plan (ITP). The plan aims to identify areas of transformation that the UFS marks to revolutionise and implement in its pursuit of delivering quality graduates who will be able to contest in a global realm of competitors.

Importance of revolutionising Student Experience at the UFS

“My job is to ensure that students flourish academically and are cultivated holistically as human beings who bring embodied knowledge and experiences which will enable them to succeed in life,” detailed Prof LenkaBula. 

She also contributes towards change in the Engaged Scholarship as well as the Names, Symbols and Spaces work streams of the ITP. Prof LenkaBula has been deemed powerful in her ability to traverse disciplinary parameters, research, stakeholder cultivation, and development.

“It is important to navigate symbols and spaces as a co-aspect of Student Experience to enrich the diversity of know-hows at the UFS and map a university that will represent a value-system that prioritises inclusivity and diversity,” urged Prof LenkaBula with reference to the significance of her role in the implementation of the ITP. 
 
ITP deemed an integral mechanism of growth for Kovsies


Ensuring that UFS graduates are locally adept, knowledgeable, active, and globally competitive in imperative areas of interest, highlights the general importance of the ITP for Prof LenkaBula.

The Vice-Rector underlined that the UFS has had historical challenges within its existence which have demonstrated a need for change that promotes dignity for all and respect for the diversity of its people, in an effort to secure social cohesion.

“Open dialogue and participation are mechanisms that the university needs to make use of to engage the past in order to create constructive directions for the future,” said Prof LenkaBula.

She concluded by stating that the UFS is a key global resource, as we live in a state of economic globalisation. “Knowledge is an essential imperative in knowledge-economies that breed skilled labour, and the ability to think critically in order to formulate ideas that will change the world”, said Prof LenkaBula.

News Archive

UFS law experts publish unique translation
2006-06-21

Attending the launch of the publication were from the left:  Prof Boelie Wessels (senior lecturer at the UFS Faculty of Law), Prof Frederick Fourie (Rector and Vice-Chancellor of the UFS), Prof Johan Henning (Dean: UFS Faculty of Law) and Adv Jaco de Bruin (senior lecturer at the UFS Faculty of Law). Prof Wessels translated the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English, Prof Henning is the leading author and initiator of the publication and Adv de Bruin assisted with the proofreading and editing. Photo: Stephen Collett

UFS law experts publish unique translation of neglected source of partnership law

The Centre for Business Law at the University of the Free State (UFS) has translated a unique long neglected Roman-Dutch source of the law of partnership law from Latin into English.  This source dates back to 1666. 

The book, called Tractatus de Societate (A Treatise on the Law of Partnership), by Felicius and Boxelius is published as Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law.  It is the first translation of this Roman-Dutch source into English and comprises of a comprehensive discussion of the South African common law of partnerships.  

“Apart from various brief provisions dealing on a peace meal and an ad hoc basis with diverse matters such as insolvency, there is no comprehensive Partnership Act in South Africa.  The law of partnership in South Africa consists of South African common-law, which is mainly derived from Roman-Dutch law,” said Prof Johan Henning, Dean of the Faculty of Law at the UFS.  Prof Henning is also the leading author and initiator of this comprehensive publication.

“Countries such as America, England, Ireland and The Netherlands have drafted or are in the process of establishing new modern partnership laws in line with new international guidelines, practices and commercial usages,” said Prof Henning.

“However, in South Africa the most recent policy document released by the Department of Trade and Industry explicitly excludes partnership law from its present company law reform programme and clearly regards this as an issue for another day,” said Prof Henning.

“Unless there is a political will to allocate the necessary resources to a comprehensive partnership law revision program, it is a practical reality that South Africa will not have a modern Partnership Act in the foreseeable future,” said Prof Henning. 

According to Prof Henning South African courts have been using the Roman-Dutch partnership law sources as authority.  “The English Partnership Act of 1890 is not binding and the English text books should therefore be approached with caution,” said Prof Henning.

“A treatise on the law of partnership that has been regarded by South African courts as an important common law authority is that of  a Frenchman by the name of Pothier.  This treatise was translated into English and was regarded as an au­thority of significance in The Netherlands towards the end of the eighteenth century,” said Prof Henning. 

“Pothier’s opinions are however not valid throughout in the Roman-Dutch partnership law as it did not apply to the Dutch province of The Netherlands and it sometimes also rely on local French customs for authority,” said Prof Henning.

For this reason the Centre for Business Law at the UFS decided to focus its attention again on the significance of the comprehensive treatise of Felicius and Boxelius on the Roman-Dutch partnership law.  Felicius was an Italian lawyer and Boxelius a Dutch lawyer.

This long neglected source of partnership law was published in 1666 in Gorkum in The Netherlands.  "A significant amount of Roman-Dutch sources of authoritive writers trusted this treatise and referred to it,” said Prof Henning.

The translation of the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English  was done by Prof Boelie Wessels, a very well-known expert on Roman Law and senior lecturer at the UFS Faculty of Law.  Prof Wessels, who  has 15 degrees, spent almost ten years translating the treatise.  The proofreading and editing of the translation was done by Prof Henning and Adv Jaco de Bruin, a senior lecturer at the UFS Faculty of Law.

“We want the South African courts to use Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law as the primary source of reference when cases where Roman-Dutch Law partnership law principles are involved, are ruled on,” said Prof Henning.

The first part of the publication comprises of selected perspectives on the historical significance of the work as well as a translation of selected passages. “The intention is to follow this up expeditiously with the publication of a very limited edition of a complete translation of the work,” said Prof Henning.

A total of 400 copies of the publication will be distributed to all courts, the Appeal Court and the Supreme Court.

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel:   (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
21 June 2006

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept