Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
12 December 2018 | Story Mothepane Lebopo

The door closed. My eyes opened.

My dreams were halted as I sat up. She was already outside my window, the midnight moonlight lit her skin and erasing my fingertips on her arms. I opened the window… cold truth blew in. It stung my heart. She was going.

“Seriously? After four months this is how you are going to leave?”

Silence.

She was trying to control her breathing, to keep it as flat as possible. She had a unique, annoying gift of being able to compose herself in such situations, especially when she knew it was needed.

She stared at me.

My heart was pounding against my chest. In anger. In desperation. It had settled on her, but clearly she wouldn’t let me get close to hers.

I felt the first tear roll down my cheek. I quickly wiped away the second one. She just stared…

She could have been looking at me, thinking of other things. With her you never knew. She turned.

“Wait, please wait. Did you ever love me?”

She stuck her tongue out and left.

And I knew that was it: we were over. Thinking back, I might have known for a while that it was coming. But still… being prepared for something doesn’t guarantee your heart won’t break when it actually happens.

I left the window open, slightly. My head was spinning and my heart was tearing.

I laid on what was supposed to be our bed and dug my head in a pillow in an attempt to block out reality. It was useless; warm liquid from my broken heart poured out through my eyes. All I could smell was her.

But what was I expecting? It could never work. We were two puzzle pieces from different sets. Two pieces that were never supposed to fit… We tried to force it, and it ended in pain.

She was such an odd person. She had this ‘forbidden love’ thing about her. Being hers was strange, I knew she wasn't mine but I still tumbled head over heels. Being with her was like cheating on a diet. Or texting when you’re supposed to study.

She had beautiful, wild eyes that had perhaps seen too much. She got high on other people’s vulnerability. When her arms locked around me, she wasn’t just holding me, she was searching for pain. Insecurity. She would pin me down and kiss my nose. When she felt my guard coming up, she would tickle me and my power would leave me and enter her. She always won.

Often we’d try to watch the stars. I could never concentrate, her beauty was fierce and demanded undivided attention. She couldn’t focus either. She looked at the stars, not for their beauty, but for adventure. She looked at them as a guide.

I felt her hot blood in her embrace, she had to move to keep cool. There was rarely a still moment. Always dancing. Always moving.

I guess that’s what attracted me to her. I made her my adventure. I wanted to see what she had seen. I told her I was happy where I was but in reality I wanted to go everywhere she went. Wherever the stars would take her.

My lips only met hers when she was drunk. Perhaps she didn’t want to remember showing a little bit of emotion, being a bit vulnerable in front of me. But even then she rarely shared her thoughts with me.

So her secrets are still with her, while she knows mine.

That wild girl, may I never hold her again. She said she didn’t like it. She wanted to feel liberated. And my arms didn’t offer her that.

The girl with a storm in her heart had started a fire in mine and left.

I look out the window, where she had been standing. I almost smiled. What was I thinking?  Thinking I could fix her? Whether I love her or hate her, it makes no difference because she’s not here. She’s not coming back.

I will never know what exactly she wanted with me. But I’ll grow wiser from this.

You can’t teach someone who’s power hungry to surrender. You can’t mould someone who despises being held. You can’t put out a wild fire. Don’t try to pick wild flowers, because their thorns will pierce your skin and then they will wither because of your blood. But their scent will linger forever.

Now I know. You can’t tame someone who is wild. You shouldn’t offer your heart to someone who has sold her soul to adventure.

Don’t try to love someone who can’t be still.

 

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept