Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
03 December 2018 | Story Ruan Bruwer
Janko Dreyer
Much will be expected from Kovsie opening batsmen Janko Dreyer at the University Sport South Africa tournament. He has been in great form recently.

The Kovsie Cricket team has enough motivation and are well aware of what’s at stake in the upcoming University Sport South Africa (USSA) championship that will be held in Stellenbosch from 3 to 7 December.

Kovsie Cricket are determined to secure a spot in next year’s Varsity Cricket tournament taking place in Potchefstroom in September, should they emerge as winners of Division B in the competition.

Scoring for the team

They will kick off with a clash against the Walter Sisulu University, followed by fixtures against the Tshwane University of Technology and Wits before the semi-finals on 6 December, with the final following on 7 December 2018.

A number of the Kovsie Cricket squad members have been on rich form with the bat lately. Opening batsman Janko Dreyer scored a century and two half-centuries in his last four innings for the Free State team in November.

Highly rated in SA

Batsmen Raynard van Tonder from the Kovsies Cricket team will feature as one of the most highly-rated young cricketers in the country. The captain of the South African U19 team smashed an unbeaten 250 runs for the Free State in the three-day provincial match last month. Likewise, Wihan Victor also scored a century for the Free State team in October.
More favourable news for the team is that Kovsie Cricket recently defeated the Central University of Technology with 185 runs.

The Kovsie Cricket squad consists of: Dilivio Ridgard, Nathan Roux, Sipho Mavanda, Wihan Victor, Sean Whitehead, Wizzard Ncedane, AJ van Wyk (captain), Nyiko Shikwambana, Jonathan Draai, Marno van Greuning, Beyers Swanepoel, Christo van Staden.

 

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept