Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
12 February 2018 Photo Supplied
Get your blend of rock and legal with the Kovsie FM Breakfast Show
Richard and Fifi from the Kovsie FM Breakfast Show

Richard Chemaly completed a BCom degree at the University of the Free State (UFS) in 2010 before he enrolled for an LLB, and is currently doing an LLM in legal philosophy. He was also a familiar face on campus as SRC President. After jetting around the world, Richard is back in Bloemfontein. Since becoming a DJ for the Breakfast Show at Kovsie FM, he is now responsible for starting the day for listeners on a good note.

Blending law and entertainment fell into my lap. After locking up my Hillbrow apartment, I travelled for a year, accidentally fell in love and moved back to Bloemfontein. Nobody wanted to hire me. Could have been my unconventional Facebook presence, or appearing on ANN7… I don’t know. I was already in the entertainment field because one of my business partners and I started a beer distribution company, which got us a lot of free beer. We then realised that if we started an entertainment blog, which we did, we’d get free access to cool parties, which we did. It just made sense to venture into entertainment law, which suited my personality.

Radio was never my thing, and I have always regretted that. Music was always my thing, though, so the transition was easy. My co-host, Fifi, is my polar opposite. As a young black female who likes old R&B, trap and alternative pop, she brings everything I can’t as an old, hairy Lebanese punk-rocking dude. The dynamic is incredible.

I’m a big lover of mornings and I try to get in an early morning jog and hunting for geocaches before I aim to make even the grumpiest morning listener smile. With an exceptional knowledge of current affairs, it is easy to get across to our diverse listenership. Quick wit and my co-presenter also help! The Breakfast Show sets the tone for the day, and we get good feedback.

I would still like to take over the Musicon and become a pilot. 

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept