Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
29 January 2018

Registration Checklist

Remember to bring the following with you
to campus when you register:

  1. Black pen
  2. Your active student
  3. One of the following: Deposit receipt indicating
    prepayment (deposit) of registration fee,
    or
    Proof of a reserved bursary/loan,
    or
    Proof of a granted bursary or loan
  4. If applicable, you will also need:
    Proof of application to the Matriculation Board
    (if you don't have admission to a Bachelor's
    and either a Higher Certificate or any other
    Diploma from another institution)
    Proof of prepayment for residence (if you
    have applied for accommodation on campus
    and your application has been approved)
  5. Identity Document: South African citizens
    should have their ID or a copy thereof
  6. Matriculants will need a copy of the statement
    of their matric results
    (National Senior Certificate or NSC)
    Transferring students will need their
    academic record

Important Information

Do you want to register at the University of the Free State, or do you want to change the modules that you have registered for? All the information you need is on our website, and we will be posting regular updates to our Facebook page with relevant information.

View the Registration snapshot here for a step-by-step guide to the registration process, or follow the guidelines here.

Before you start, keep the following in mind:

Important dates

University reopens: 2 January 2018
Self-service registration opens: 8 January 2018
Academic advice: 29 January - 2 February 2018 and 12-16 February 2018
Lectures start for first semester: 19 February 2018
Self-service registration closes: 23 February 2018

More dates available in the official calendar.

Official UFS email account

To access your UFS email account, go to http://www.ufs4life.ac.za. Please note that the password you use to access your email account is the UFS password that the university has issued to you.

If your password has expired or if you forgot your password, go to https://selfservice.ufs.ac.za to change it. You will receive a one-time pin code via SMS that will grant you access to change your password.

For assistance, you can call the Student Helpdesk at the Department of Information and Communication Technology Services (ICT) on +27 51 401 2442.


 

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept