Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
10 July 2018 Photo Supplied
Inaugural lecture focuses on understanding society
Dr Kristina Riedel, Head of the UFS Department of Linguistics and Language Practice with Prof Kobus Marais at his inaugural lecture in May.

Understanding what the terms ‘social’ and ‘cultural’ mean and where they come from is important for Prof Kobus Marais. “If one thinks about it carefully, there was a time in the history of the universe and Earth that terms like ‘social’ and ‘cultural’ did not exist. So, if they did not exist from the very beginning, they must have emerged through some process,” he said at his inaugural lecture held earlier this year.

Prof Marais is a senior lecturer in the Department of Linguistics and Language Practice at the University of the Free State (UFS). His interest is in translation studies, but he is conceptualising translation as a technical term that refers to the semiotic process   in other words, the process through which living organisms create meaningful responses to an environment. 

Semiotics entails the study of signs, and it holds that anything in the universe can act as a sign or be interpreted as one. “A tune can be a sign of resistance against political domination, such as Give me hope, Jo’anna, a song by Eddie Grant, and smoke can be a sign of fire, just as the word ‘rose’ could be a sign of a sweet-smelling flower of any colour,” Prof Marais said. 

The universe is perfused by signs, and we are constantly interpreting them, from traffic signs to buildings to agricultural practices to more abstract things like ‘the law’, ‘politics’, ‘economics’ or ‘religion’. All of these things mean something to us and were made as meaningful responses to an environment.

Inaugural lectures vital part of any university
“Inaugural lectures afford professors the opportunity to table a broader research agenda as well as the opportunity to reflect on meta-disciplinary concerns,” Prof Marais said.

He said during the lecture, he had worked out “a theory of translation that explains some aspects of where social/cultural things come from and how they come to be”. An idea that society, and or culture, are a result of translation processes, that is, “processes in which organisms (human beings in this case) respond to an environment in a meaningful way by creating social relationships and cultural phenomena”. 
“Social and cultural phenomena thus all have a meaningful (semiotic) dimension or aspect that I would like to study,” he said.

News Archive

#FaceOfFacebook 2016/2017
2016-04-29

Kovsies #FaceOfFacebook was initiated from the need to communicate with students, thus becoming a virtual friend. Annual auditions are held to choose the new face representing the UFS on Facebook. The successful candidate holds the title of #FaceOfFacebook for the next 12 months, attending events, and filming short video clips to post on our Facebook page. In effect, the #FaceOfFacebook is not only an important spokesperson, but a proud Kovsie ambassador as well. At the end of their reign, they receive a recommendation letter and portfolio of their work.

 

Here are our top five contestants (in no particular order):

  • Jet'aime Pond

  • Tshwaro Thothela

  • Mbulelo Siyoko

  • Ingrid Wentzel

  • Reuben Davids

 

The next phase of our #FaceOfFacebook auditions involves you. In the words of one of our contestants: "I need your vote ... Like this post, share and go tell your friends about it."

 

Go to the UFS Facebook page to view the videos of our Top Five contestants, and like your favourite. Each like will count as a vote, and the person with the most votes at the closing time will be declared the winner. You will need to be a registered Facebook user to vote.

 

The deadline for voting is 6 May 2016 at 16:00.

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept