Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
06 July 2018 Photo Pixabay
Safety tips for the road ahead
Obey the rules of the road and be safe

The second semester has officially drawn to a close. Many people will be making their way to various destinations across the country. Arrive Alive has useful tips designed to ensure your safety on the road these holidays:

Keep these safety precautions in mind:

• Obey the rules of the road and carry your driver’s licence with you.

• Do not get stranded without fuel – Always plan ahead where you are going to re-fuel.

• Always ensure that a friend or family member who is not travelling with you, is aware of your planned route. 

• Take safety breaks every two hours or every 200 km.

• Do not drink and drive – if you intend to consume alcohol, make alternative arrangements so that you will not be behind the wheel.

• Remain alert at all times and avoid driver distractions such as cellular conversations, texting, etc.

• South African law requires that each passenger transported in a motor vehicle should make use of a seatbelt and strap themselves in.

• Stay within the speed limit at all times.

• Be especially alert when approaching traffic lights, intersections, and level crossings.


Stay safe on the roads and look forward to the beginning of the second semester on 23 July 2018.

News Archive

“To interpret is more than the ability to have mastered two languages”
2014-03-27

 

It is equally unfair to the accused as the victim when an untrained court interpreter is used in a court case.

In South Africa there are currently a large percentage of interpreters employed by the Department of Justice without any formal training.

While interpreting is in reality a very complex subject, the general acceptance is that everybody who is able speak two languages or more can be an interpreter.

This perception harms interpreting as a profession, as it results in most institutions appointing any multilingual person as an interpreter.

In many cases people are used to interpret into and from their third or fourth language (of which Afrikaans is one). This leads to inaccuracy and the incorrect use of expressions and terminology. Specific cognitive processes also have to be developed and practiced.

The University of the Free State (UFS) has since 2008 trained approximately 200 court interpreters in South Africa. This training includes the theory of interpreting and practical exercises, as well as the development of terminology and a basic knowledge of the legal system in South Africa.

The training provided to court interpreters by the Unit for Language Management and Facilitation, is done in conjunction with the Department of Justice and Constitutional Development and SASSETA (Safety and Security).

Apart from Afrikaans, native speakers of all South African languages are included in the training.

Much attention (rightfully) are given to interpreters who can interpret between the nine African languages and (mostly) English, but in the process the development of interpreters between Afrikaans and English was neglected, as became apparent in the past two weeks during the Oscar Pistorius case.


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept