Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
06 July 2018 Photo Pixabay
Safety tips for the road ahead
Obey the rules of the road and be safe

The second semester has officially drawn to a close. Many people will be making their way to various destinations across the country. Arrive Alive has useful tips designed to ensure your safety on the road these holidays:

Keep these safety precautions in mind:

• Obey the rules of the road and carry your driver’s licence with you.

• Do not get stranded without fuel – Always plan ahead where you are going to re-fuel.

• Always ensure that a friend or family member who is not travelling with you, is aware of your planned route. 

• Take safety breaks every two hours or every 200 km.

• Do not drink and drive – if you intend to consume alcohol, make alternative arrangements so that you will not be behind the wheel.

• Remain alert at all times and avoid driver distractions such as cellular conversations, texting, etc.

• South African law requires that each passenger transported in a motor vehicle should make use of a seatbelt and strap themselves in.

• Stay within the speed limit at all times.

• Be especially alert when approaching traffic lights, intersections, and level crossings.


Stay safe on the roads and look forward to the beginning of the second semester on 23 July 2018.

News Archive

Prof Combrink gives 32nd DF Malherbe Memorial Lecture
2014-06-04

Since 2006, Prof HJB Combrink is the project leader of ‘Die Bybel: ’n Direkte Vertaling’. Prof Combrink addressed an audience on the subject of the project at the 32nd DF Malherbe memorial lecture. During the memorial lecture, he quoted DF Malherbe in order to create the context between the recent Direct Translation and the 1933/53 translation which involved Malherbe.

“Some of the younger generation forget that they are standing on the shoulders of workers who served in the muddy ditches of vilification to procure the foundations of a cultural language, and speak belittling and with shrugged shoulders about the first attempts, or show a lack of good comprehension, while judging the verses and tales from the Patriotic period according to aesthetic norms.”

Prof Combrink said that the Direct Translation transpired in a different context than the 1933/53 and the 1983 translations. The direct translation was approached differently and is therefore more inclusive concerning the relevant processes and phases.

“The making of a direct translation was and undoubtedly remains a great challenge,” Prof Combrink said. “It is not always easy to find the correct Afrikaans expression for a Greek or Hebrew idiom or loaded term.”

“It is an ongoing exercise trying to sit in two chairs at the same time. (However), the Bible Society could frankly say that this direct translation is an honest and well-informed attempt to portray all of the communication clues from the Greek and Hebrew source texts in good Afrikaans.”

Prof Combrink was a minister of the Dutch Reformed Church in Wonderboom, Pretoria (1968–1970), lecturer at RAU, UP and SU (New Testament, 1970–2001), and Dean of the Faculty of Theology at the Stellenbosch University for two terms (1992-1994 and 1998–2000). 
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept