Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
07 June 2018 Photo Supplied
Emotional safety during examinations

Mid-year exams have begun and with crunch time comes emotional upheaval. However, it is manageable and should not deter you from the end-goal of succeeding in your studies while maintaining high mental health standards.

“The exam period is a time when stress and anxiety levels are higher than usual. Stress can be positive and help you stay motivated and focused. However, too much stress can be unhelpful and can make you feel overwhelmed, confused, exhausted and edgy,” says Dr Melissa Barnaschone, Director of Student Counselling and Development at the University of the Free State (UFS).

According to Helpguide.Org: Trusted guide to mental & emotional health, “Mental and emotional health is about being happy, self-confident, self-aware, and resilient. People who are mentally healthy are able to cope with life’s challenges and recover from setbacks. But mental and emotional health requires knowledge, understanding, and effort to maintain. If your mental health isn’t as solid as you’d like it to be, here’s the good news: there are many things you can do to boost your mood, build resilience, and get more enjoyment out of life.”

For further details on topics including: Building Better Mental Health, Emotional Intelligence Toolkit, Benefits of Mindfulness, Improving Emotional Intelligence (EQ), Cultivating Happiness, visit the Help Guide. 

Dr Barnaschone has a few tips on how Kovsies can better approach academic anxiety during the examination period. Here is what she has to say:

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept