Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
27 June 2018 Photo Supplied
Kovsie netball out to break drought
Former South African Under-21 representative in her fourth year as Kovsie player, Lefébre Rademan, is the new Kovsie captain for the upcoming national student champions

The Kovsie netball team is out to claim back its title at the University Sport South Africa (USSA) tournament in 2018. 

The tournament takes place from 2 to 6 July 2018 on the Bloemfontein Campus of the University of the Free State (UFS). It has been exactly 20 years since the event was last staged in the City of Roses. The last time the Kovsies were able to win the trophy was in 2013. Tanya Mostert, Kovsie netball goal defender who will play her sixth USSA tournament this coming July, is the only remaining member from the previous squad.

The Kovsie netball squad field a strong team comprising 12 players who have represented the province, and they are also considered the strongest contenders in the upcoming championships. The Free State Crinums are the only university team to field 12 players with senior provincial experience. Khanyisa Chawane, who was named Player of the Tournament at the conclusion of the Premier League, recovered sufficiently from her ankle injury and has been appointed as the team’s vice-captain.

Taking the reigns as the new Kovsie netball team captain is the versatile Lefébre Rademan.
 
The six teams in the Super league will compete from Monday 2 July to Wednesday 4 July, with the semi-final and final matches following on Thursday 5 July and Friday 6 July 2018.

The following players will form the team for the USSA tournament: Alicia Puren, Ané Retief, Gertriana Retief, Jana Scholtz, Khanyisa Chawane, Khomotso Mamburu, Lefébre Rademan (captain), Marétha van Heerden, Marna Claassens, Meagan Roux, Sikholiwe Mdletshe, Tanya Mostert.

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept