Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
29 June 2018 Photo Stephen Collett
Learners at youth dialogue encouraged to know their human rights
learners presented their insights on human rights issues.


Youth Day was celebrated on 16 June 2018, and as part of the celebrations, the Free State Department of Education, the Free State Centre for Human Rights, and the Faculty of Law at the University of the Free State (UFS) presented a learner dialogue for 160 Representative Council of Learners from Wepener, Dewetsdorp, Ladybrand, Thaba Nchu, Botshabelo and Bloemfontein to address the challenges they face at their schools and in the country at large. The dialogue took place on 19 June 2018 at the UFS Bloemfontein Campus. 

The Dean of the Faculty of Law, Prof John Mubangizi, on welcoming the learners, teachers and representatives of the Department of Education and other guests said: “It is a great honour to have future leaders here, and possible future students of the UFS. I invite you to come and study in the Faculty of Law and look forward to welcoming some of you in the near future.”

Youth encouraged to participate positively
The focus of the dialogue was on children’s rights, their needs and vulnerabilities, and their right to participate in all matters that concern them. It was also a platform for the learners to express what they saw as important challenges, how they are affected, and possible solutions. The Director of the Free State Centre for Human Rights, Prof Danie Brand, led an interactive session with learners, discussing basic human rights as contained in the South African Constitution.
 
“Human rights are what you are born with and do not need to be negotiated. These are rights such as the right to housing, food, education and healthcare,” he said. 

Outcomes of dialogue could influence policy decisions
The one-day dialogue session had learners from different schools interacting with each other. They presented their final deliberations to the officials present, including the District Director of the Department of Education, Mr December Moloi, Prof Brand, Prof Mubangizi, senior lecturer in Public Law at UFS, Dr Mariette Reyneke, and others. Mr Moloi encouraged learners to continue to set a good example to their peers amid challenges they faced at schools, such as gangsterism. “The ideas you share today are important to the department, because these will help create solutions to some of the problems we face in schools and could inform future education policy formation,” he said.

The event was sponsored by Old Mutual which gave the learners a presentation on life skills, such as financial management and budgeting, to encourage them to manage their money in a responsible way as future leaders, and to support their parents’ efforts at providing for them and their education. 

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept