Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 June 2018 Photo Supplied
Reitz book wins sought-after UFS Book Prize
Back from left; JC van der Merwe; Prof Corli Witthuhn, front from left; Dionne van Reenen and Dr Glen Taylor, Senior Director of Research Development.

Having been described “a brave book” by Prof Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research, Transformation and Legitimation in Post-apartheid Universities by JC van der Merwe and Dionne van Reenen, is the deserving winner of the University of the Free State (UFS) Book Prize for 2017.

“This award is confirmation that our research and reflections produced sound scholarly work,” said Van der Merwe. He added that they recognised it was impossible for one research study to tell the whole story about Reitz, which reached a level of complexity that extended beyond a single reading of evidence and discourses.

Van der Merwe is the Acting Director of the Institute for Reconciliation and Social Justice at the UFS and his co-author, Van Reenen is also a researcher at the institute. 

Book critically discusses pivotal moment
According to this year’s external evaluation, the winning book is a competent account of the struggle of one institution with identity, culture, race and transformation.  

“Congratulations to JC van der Merwe and Dionne van Reenen on winning the 2017 UFS book prize with their book. This is a brave book written with deep understanding and modulated moral anger,” said Prof Corli Witthuhn, Vice-Rector; Research at the UFS.

“In critically focusing on a moment in the history of UFS – the infamous Reitz event – JC and Dionne enable us to understand the depth and embedded nature of racism in our higher education institutions.”

Unpacking the Reitz incident 
The concept for the book dates back to 2011 said Van der Merwe. “I conceptualised and organised a series of semi-structured interviews with key members of the UFS senior staff and student leaders who were in office at the time of the Reitz video.”.

He then began to formulate the structure of the book – the aim of which was to contextualise and unpack the Reitz incident by conducting an in-depth investigation into the event itself, the rhetoric surrounding it, and the set of practices and ideas in which it was embedded. Van Reenen joined the UFS after the interviews and was therefore the perfect interlocutor in discussing the events prior to and after 2008.

“They deliver a theoretically rich analysis of the anatomy of current contestation about race and transformation in higher education in South Africa, the resultant legitimation crisis facing the UFS and South African universities more generally, as well as ways to restore institutional legitimacy and reputation focusing on instituting deeper and more durable change that unlocks the promise of democracy,” Prof Witthuhn said.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept