Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
08 March 2018 Photo Zenzele Mdletshe
Pilot Wingman programme launched
Social and cultural integration are at the heart of the newly launched internationalisation programme.

The University of the Free State (UFS) launched its pilot Wingman programme on 16 February 2018 at the Bloemfontein Campus. The programme, which is jointly coordinated by the Office for International Affairs and the Student Representative Council (SRC): International Student Council, aims to advance the social integration of local and international students. 

Bulelwa Moikwatlhai, coordinator and UFS international student adviser, explained that the programme assisted international students with their transition into student life and culture. “Students need to remember the three key pillars of the programme   meaningful and lifelong friendships, academic excellence, and social and cultural integration.” 

The Vice-Rector: Research, Prof Corli Witthuhn, assured the students the university was committed to their emotional and physical wellbeing. She further expressed her enthusiasm at seeing the programme expanded to include all first-year international students. 

Cornelius Hagenmeier, the UFS Director: Internationalisation said: “The University is committed to internationalisation at home. This is the purposeful integration of international and intercultural dimensions into the formal and informal curriculum for all students within domestic learning environments.” 

The International Affairs SRC representative, Andrei-Tendai Kwenda, emphasised the value the programme added to international student life and complimented the students for pioneering the programme.

News Archive

Prof Combrink gives 32nd DF Malherbe Memorial Lecture
2014-06-04

Since 2006, Prof HJB Combrink is the project leader of ‘Die Bybel: ’n Direkte Vertaling’. Prof Combrink addressed an audience on the subject of the project at the 32nd DF Malherbe memorial lecture. During the memorial lecture, he quoted DF Malherbe in order to create the context between the recent Direct Translation and the 1933/53 translation which involved Malherbe.

“Some of the younger generation forget that they are standing on the shoulders of workers who served in the muddy ditches of vilification to procure the foundations of a cultural language, and speak belittling and with shrugged shoulders about the first attempts, or show a lack of good comprehension, while judging the verses and tales from the Patriotic period according to aesthetic norms.”

Prof Combrink said that the Direct Translation transpired in a different context than the 1933/53 and the 1983 translations. The direct translation was approached differently and is therefore more inclusive concerning the relevant processes and phases.

“The making of a direct translation was and undoubtedly remains a great challenge,” Prof Combrink said. “It is not always easy to find the correct Afrikaans expression for a Greek or Hebrew idiom or loaded term.”

“It is an ongoing exercise trying to sit in two chairs at the same time. (However), the Bible Society could frankly say that this direct translation is an honest and well-informed attempt to portray all of the communication clues from the Greek and Hebrew source texts in good Afrikaans.”

Prof Combrink was a minister of the Dutch Reformed Church in Wonderboom, Pretoria (1968–1970), lecturer at RAU, UP and SU (New Testament, 1970–2001), and Dean of the Faculty of Theology at the Stellenbosch University for two terms (1992-1994 and 1998–2000). 
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept