Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
12 March 2018 Photo Leonie Bolleurs
Second triumph for young pollution and pharmaceutical researcher
Emmie Chiyindiko, winner of Famelab.

“I am grateful to be reaping the benefits of stepping out of my comfort zone. By facing the unfamiliar, that challenge will allow me to see what great things I am capable of,” said Emmie Chiyindiko, winner of Famelab 2018.

With FameLab, the world’s leading science communication competition, participants have just three minutes to win over the judges and crowd with a scientific talk that excels in content, clarity and charisma. Contestants from around the world participate, armed only with their wits and a few props.

Emmie won the Postgraduate School’s Three-Minute-Thesis competition for master’s level in 2017.

She said: “My research is based on the synthesis and characterisation of a series of unique metal complexes.” These complexes are used both as active pharmaceutical ingredients and cosmetic additives to reduce the detrimental effects of UV radiation on the skin. They are incorporated into anti-ulcer, gastro protective drugs, anti-asthmatic, lung disease drugs, with anti-cancer and anti-diabetic agents,” she said.

With her research she can also monitor air pollution. Formaldehyde is a known toxin to human health. “Using metal complexes, I am able to monitor the production of formaldehyde and consequently come up with exposure prevention methods,” said Emmie.

She believes that it is okay to not ”fit in“. “Mannerisms such as your quirks make you different and distinctive. Live your life intentionally, imprint your personal mark on this universe and always choose faith over fear.”

News Archive

“To interpret is more than the ability to have mastered two languages”
2014-03-27

 

It is equally unfair to the accused as the victim when an untrained court interpreter is used in a court case.

In South Africa there are currently a large percentage of interpreters employed by the Department of Justice without any formal training.

While interpreting is in reality a very complex subject, the general acceptance is that everybody who is able speak two languages or more can be an interpreter.

This perception harms interpreting as a profession, as it results in most institutions appointing any multilingual person as an interpreter.

In many cases people are used to interpret into and from their third or fourth language (of which Afrikaans is one). This leads to inaccuracy and the incorrect use of expressions and terminology. Specific cognitive processes also have to be developed and practiced.

The University of the Free State (UFS) has since 2008 trained approximately 200 court interpreters in South Africa. This training includes the theory of interpreting and practical exercises, as well as the development of terminology and a basic knowledge of the legal system in South Africa.

The training provided to court interpreters by the Unit for Language Management and Facilitation, is done in conjunction with the Department of Justice and Constitutional Development and SASSETA (Safety and Security).

Apart from Afrikaans, native speakers of all South African languages are included in the training.

Much attention (rightfully) are given to interpreters who can interpret between the nine African languages and (mostly) English, but in the process the development of interpreters between Afrikaans and English was neglected, as became apparent in the past two weeks during the Oscar Pistorius case.


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept