Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
02 March 2018 Photo Supplied
Student Wellness and Kovsie ACT provide food bank for students
The team from Student Wellness and Gift of the Givers

Student Wellness and Kovsie ACT, together with the Gift of the Givers Foundation, have joined forces in order to create a food bank for students who were previously disadvantaged. The food bank will consist of non-perishable food items up to the value of R400 per student. A formal assessment will be conducted by social worker Elizabeth Msadu, in order to ensure that students comply with the criteria identified by the Student Wellness Office, Kovsie ACT and the Gift of the Givers.
 
“Food insecurity in higher education institutions is a painful reality. We want to use the food bank as an instrument to assist students in their times of difficulty,” said Annelize Visagie from Student Wellness.

Gift of the Givers is the biggest disaster-response NGO in Africa. It is well known for providing lifesaving aid on the continent in the form of search and rescue teams, medical personnel, medical equipment, medical supplies, medicines, vaccines, high-energy and protein supplements, as well as food and water to millions of people in 43 countries, South Africa included.

Annelize explained that the university’s relationship with the Gift of the Givers was induced by Yolande Korke, author of the book, “558 Days”, who works with the UFS on an ad hoc basis. To find out more about the food-bank and other services provided by Student Wellness please contact Annelize on 051 401 3258 or visit the Health and Wellness Facebook page.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept