Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
20 March 2018 Photo Pexels
Water footprint important but misunderstood indicator
Water footprinting is the future of water conservation

The Water Footprint (WF) of a product, process or person provides an indication of how much fresh water is used, both direct and indirect, to produce a product, drive the process or lead a lifestyle. Although it is a very important indicator it is often misunderstood. Popular media contribute to this misunderstanding as they often use the WF to illustrate the large quantities of water used to produce a product without explaining what the footprint actually means.  

An example is a single kilogram of beef that has an average global WF 15 415 litres. This indeed sounds scary, but when one places it in context, the total WF includes 14 414 litres green water, 550 litres blue water and 451 litres grey water. Green water is the evapotranspiration of precipitation (rain), blue water is the fresh water from dams, rivers and underground sources, while grey water is the amount of fresh water required to dilute polluted water to acceptable levels.

According to Frikkie Maré, a lecturer at the Department of Agricultural Economics at the University of the Free State (UFS), the WF concept provides a new look at water conservation and sustainability. “Although the WF is not an indicator of sustainable water use, it is a useful tool to calculate total water demand and is used in the estimation of sustainability. Traditionally, water conservation was focused on the direct water use of individuals (time taken to shower, leaking taps etc.), but the WF now provides a tool to focus attention on total water demand.”

The Water Footprint Network assists individuals with this new trajectory on the water conservation front with the personal water footprint calculator that allows individuals globally to determine their personal water demand through their direct and indirect water usage. Maré believes this can cause the necessary paradigm shift in the aqua status quo by creating awareness among consumers on their total water demand.

With Water Week underway from 17-23 March 2018, UFS students and staff members are urged to make use of the personal water footprint calculator in order to become aware of the real importance of fresh water in our everyday lives.

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept