Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
12 November 2018 Photo Johan Roux
December graduations to conclude the UFS academic year
UFS December graduations: three days and six ceremonies of paying tribute to hard work, persistence, and perseverance.

The University of the Free State (UFS) is looking forward to conferring undergraduate, postgraduate, master’s and doctoral degrees in all faculties during the upcoming end-of-year graduation ceremonies taking place in December 2018.

The UFS Bloemfontein Campus will host inspiring celebrations for graduates and their families in the Callie Human Centre on the dates specified below.
 
For more information about the upcoming ceremonies, visit the graduation home page, where graduating students can also access the graduation frequently-asked questions (FAQs).  Additional enquiries can be directed to graduations@ufs.ac.za
 
Graduation ceremonies for the different faculties will take place on the following dates:

4 December 2018

09:00 - Faculties of Economic and Management Sciences and Education

14:30 - South Campus: Open Distance Learning 

5 December 2018

09:00 - Faculties of the Humanities and Theology and Religion

14:30 - Faculties of Law and Natural and Agricultural Sciences

6 December 2018

09:00 - Faculty of Health Sciences (including School of Nursing)

14:30 - Master's and Doctorate degrees (all faculties)

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept