Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
12 November 2018 | Story Leonie Bolleurs | Photo Stephen Collett
Inaugural lecture focuses on aspects of soil classification
Prof Cornie Van Huyssteen delivered his inaugural lecture on the topic: ‘The world in a grain of sand’, at the ninth inaugural lecture at the UFS this year.

Humans classify their environment to create order, make it more understandable, aid recollection and to communicate. As important it is for humans to classify their environments, so it is to classify soil, said Prof Cornie van Huyssteen.

Prof Van Huyssteen has studied and recorded data on soil worldwide to find the most appropriate use of land, in among others, the agriculture and mining sector and for urban development. 

It is all about soil

He was vice-chair of the International Union of Soil Sciences working group for the World Reference Base, and president of the Soil Science Society of South Africa. From 1991 to 1999 he worked at the Institute for Soil, Climate and Water of the Agricultural Research Council, where he aided in the land type survey and spatial analysis of soil data.

At his recent inauguration to full professor Prof Van Huyssteen delivered the ninth inaugural lecture at the University of the Free State’s Bloemfontein Campus for 2018, talking about a matter close to his heart, soil. He titled the lecture: ‘The world in a grain of sand’. 

Relevant to irrigation scheduling

A professor in the UFS Department of Soil, Crop and Climate Sciences, Prof Van Huyssteen’s research focuses on the relationship between soil morphology and soil hydrology. It can mostly be applied to hydropedology, wetland delineation, urban development, mining EIAs, irrigation scheduling and soil classification.

Prof Van Huyssteen joined the UFS in 2000, and in 2004, he completed his PhD in Soil Science. He is also author or co-author of 25 reviewed papers.

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept