Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
19 November 2018 | Story Charlene Stanley | Photo Charlene Stanley
On Social Media, Racism, and Cannabis
Prof John Mubangizi, Dean of the Faculty of Law, encouraged delegates at the Fifth Annual International Mercantile Conference to share ideas on best international practice in their various fields.


“Don’t say anything online that you wouldn’t want plastered on a billboard with your face on it.”

This famous quote by international tech expert Erin Bury should be a guiding light when it comes to online habits in the workplace, according to Francois Cilliers, UFS Lecturer in Mercantile Law.

In his presentation Could Social Media be the Gateway to Employment Discrimination? he warned that employees have a responsibility not to bring their employers in disrepute through their comments on social media.

“Posts, updates, tweets, and comments are considered to be publications and can therefore never be seen as privileged information,” he explained.

Responsibility on employees and employers alike

He pointed out that employers also had a responsibility regarding the way in which they use the information about prospective employees obtained via social media.

“Nowadays, approximately 75% of companies hire through social media. In the US, recruiting companies spend hours researching candidates, making full use of what they can find on social media. It was found that 50–80% of employers frowned upon posts and pictures featuring drug and alcohol abuse, profanity, and bad grammar.”

He warned that employers needed to tread lightly, as a decision not to employ someone as a result of information on the prospective employee’s political views and sexual orientation could constitute unfair discrimination as set out in the Employment Equity Act.
   
“An employer who wishes to use a screening process (utilising social media) has to prove that the information and the process is objectively necessary and can be justified with reference to the inherent requirements of the job,” he explained.

“As technology and electronic systems advance, so too should the applicable labour laws.”

Cilliers’ presentation formed part of the Fifth Annual International Mercantile Law Conference recently hosted by the Faculty of Law on the Bloemfontein Campus.

Incorporating new technology in teaching and research

“This conference is an opportunity to share ideas on best practice in what is perceived as a ‘difficult’ field within Law,” said Prof John Mubangizi, Dean of the Faculty of Law, as he opened the proceedings. Topics in the discussion sessions ranged from Racism in the workplace and The underrepresentation of females in the judiciary, to Decriminalisation of cannabis: A recipe for healthy employer-employee relations?

“Conferences such as these help us to take advantage of the newest developments in technology to advance our teaching and research,” said Prof Mubangizi.

“To quote Einstein: ‘We can’t solve problems by using the same kind of thinking we used when we created them.’”

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept