Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
03 October 2018 | Story UFS | Photo Varsity Sports
First ever netball final in Bloemfontein
The Kovsies will be aiming to lift the Varsity Netball trophy in front of their home supporters on Monday when they face Tuks in the final in the Callie Human Centre.

The netball team of the University of the Free State, once again after five years, earned themselves the right to stage a final in the Varsity Netball competition. The two-time champion, the Dream Team, qualified for the final after topping the log and then wiping the floor with the Maties on Monday (1 October 2018) in the semi-final. The score was 56-45. 

They will come up against Tuks in the Callie Human Centre on the UFS Bloemfontein Campus for the final tonight. The match will get underway at 18:45.

The team won the very first two years of the competition in 2013 and 2014. On both occasions, they had to play away from home – in 2013 against the Pukke in Potchefstroom and in 2014 against Tuks in Pretoria. 

It will be the fourth meeting between the Kovsies and Tuks within three months. The Free State students won the group fixture in August by 68-43, but Tuks had to do without a number of their star players. At the University Sport South Africa tournament in Bloemfontein during July, Tuks triumphed twice, winning the final by 48-30.

Apart from the winners’ medals, an award will be handed to the tournament’s top player. Centre Khanyisa Chawane is one of three finalists. The winner gets chosen through public votes.

Dream Team players have won the prize four of the five times. Ané Botha was crowned in 2013, Karla Pretorius in 2014 and 2015, and last year it was the turn of current Kovsie player, Khomotso Mamburu.

To vote for Chawane, click here hover your mouse over the like button and choose the heart emoticon. Voting is closing on 5 October and the winner will be announced after the final.

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept