Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
10 October 2018 | Story UFS | Photo Moeketsi Mogotsi
International Cultural Diversity Festival builds bridges
Global cuisines galore at the International Cultural Diversity Festival


Photo Gallery

Celebrating our heritage allows us to learn about each other's cultures and traditions, and it is an activity that brings people together. "Heritage is an important element of our everyday lives that constantly reminds us of who we are and how far we have come," says Bonolo Makhalemele, International Cultural Diversity Festival organising team leader.

Cultivating intercultural connectivity

The Bloemfontein Campus was a hive of festivities as the community received cultural education from all over the world while being serenaded with diverse music, indulging in delicious cuisines, and dressed in ethic regalia at the festival hosted by the University of the Free State's (UFS) Office for International Affairs. Reinforcing unity and diversity formed the foundation of the theme: Building bridges in heritage - Connecting local and international cultures. Although it was a first for the UFS, the festival is an annual highlight on many countries' calendars, with the university intending to follow suit.

Makhalemele firmly believes that even in our uniqueness, there are immense similarities which we share and can celebrate. "Not only do we build bridges in celebrating our heritage, but we foster reconciliation, promote unity in diversity, and breathe life as well as meaning into our identities through the whole process." 

African artistic fashion


Busisiwe Ntsele, representing the House of Diva (HOD) which manufactures tailor-made Africa-inspired clothes for ladies of all sizes, manned one of the stalls at the festival. "We call it the House of Diva because it gives you the magical feeling of being an African woman," she said. Ntsele also shared the story of her cultural background, being born to South African parents as a child of the diaspora in the Kingdom of the Swati and growing up to marry a partner from Lesotho.

The Cultural Festival proved to be a successful infusion of food, fashion, dance, music, as well as arts and crafts from countries such as Lesotho, Zimbabwe, Zambia, Kenya, Swaziland, Cameroon, Kenya, Namibia, Malawi, Tanzania, Spain, Uganda, Argentina, Ghana, Ethiopia, China, Nigeria, Cuba, Bangladesh, India, Taiwan, Netherlands, Germany, the United States of America, Libya, Congo, Botswana, Mozambique, Ireland, Israel, Ivory Coast, Korea, France, Sudan, Angola, New Zealand, and Afghanistan.

Students, staff members, and the community had the opportunity to become interculturally competent, which is an essential skill within a transforming environment such as the university. 



News Archive

Prof Combrink gives 32nd DF Malherbe Memorial Lecture
2014-06-04

Since 2006, Prof HJB Combrink is the project leader of ‘Die Bybel: ’n Direkte Vertaling’. Prof Combrink addressed an audience on the subject of the project at the 32nd DF Malherbe memorial lecture. During the memorial lecture, he quoted DF Malherbe in order to create the context between the recent Direct Translation and the 1933/53 translation which involved Malherbe.

“Some of the younger generation forget that they are standing on the shoulders of workers who served in the muddy ditches of vilification to procure the foundations of a cultural language, and speak belittling and with shrugged shoulders about the first attempts, or show a lack of good comprehension, while judging the verses and tales from the Patriotic period according to aesthetic norms.”

Prof Combrink said that the Direct Translation transpired in a different context than the 1933/53 and the 1983 translations. The direct translation was approached differently and is therefore more inclusive concerning the relevant processes and phases.

“The making of a direct translation was and undoubtedly remains a great challenge,” Prof Combrink said. “It is not always easy to find the correct Afrikaans expression for a Greek or Hebrew idiom or loaded term.”

“It is an ongoing exercise trying to sit in two chairs at the same time. (However), the Bible Society could frankly say that this direct translation is an honest and well-informed attempt to portray all of the communication clues from the Greek and Hebrew source texts in good Afrikaans.”

Prof Combrink was a minister of the Dutch Reformed Church in Wonderboom, Pretoria (1968–1970), lecturer at RAU, UP and SU (New Testament, 1970–2001), and Dean of the Faculty of Theology at the Stellenbosch University for two terms (1992-1994 and 1998–2000). 
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept