Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
26 October 2018
Dr Annamarie van Jaarsveld believes occupational therapy is important
Dr Annamarie van Jaarsveld believes occupational therapy is important for personal well-being.

On 27 October the profession of occupational therapy is promoted and celebrated internationally. The theme for this year is “Celebrating our global community.” Due to the theme of this year occupational therapists form all over the globe will be able to join in the World Federation for Occupational Therapy Virtual Exchange webinars.
 
Occupational therapy promotes health and well-being through occupation. The overarching goal of occupational therapy is to enable people to participate in the activities of everyday life that is meaningful to them. Occupational therapists work with people and communities in an effort to enable people of all ages to live life to its fullest by helping them maintain and/or promote health, and prevent (or live better with) injury, illness, or disability. 

Common occupational therapy interventions include helping children with disabilities to participate fully in school and social situations, helping people recovering from injury to regain skills, and providing supports for older adults experiencing physical and cognitive changes. Occupational and social justice along with occupational deprivation are core within the profession as it relates to oppression or restrictions to participation in occupation impacting on well-being and quality of life. 

Taking the lead in Sensory Integration research

Dr Annamarie van Jaarsveld is a lecturer in the Department of Occupational Therapy, and she is at the forefront of research in sensory integration, a specialist field within occupational therapy. Apart from completing her PhD on the curriculum design of a South African professional master’s degree qualification in sensory integration, she is also heading the South African leg of a large international study in collaboration with sensory integration experts all over the world.

Dr Van Jaarsveld explains: “The Evaluation of Ayres Sensory Integration (EASI) is a new test which aims to be a first of its kind in the field of sensory integration and occupational therapy. It will be inexpensive, electronically accessible and practical, and standardised on an international population which includes a South African sample. This will make the test accessible and useful for therapists in South Africa to be able to assess sensory integration related function of all South African children in a valid and reliable manner.” 

In addition to being the South African lead on the international EASI standardisation study, Annamarie was selected as the chairperson of the Board of Council Meetings of the International Council for Education in Ayres Sensory Integration (ICEASI). She is also the International Liaison on the board of the South African Institute for Sensory Integration. 

Annamarie’s passion for sensory integration and the application of a highly researched and specialised subfield where the expertise and guidance are provided by a first-world country is not only evident in her research, but also in various community projects that she is involved in. One such a project, Back to Urth Playgrounds, aims to make sensory integration relevant to the needs of South African children and their families struggling with sensory integration issues within the realities of diverse contexts. Through the designing of sustainable playgrounds based on sensory integration theory, building the playgrounds in collaboration with the community and other stakeholders, and equipping educators and caregivers with knowledge on how to encourage children to use the playgrounds, Annamarie has contributed to making the potential of sensory integration-based intervention accessible to the most under-resourced of areas. 

With the 27th of October being International Occupational Therapy Day, Annamarie says: “Sensory integration is not only the best researched field within occupational therapy, providing more and more best practice evidence through rigorous research, it is also becoming more available to children and families from all walks of life – indeed exciting times ahead for this field of practice and it remains a privilege to be involved in it”.  

News Archive

UFS law experts publish unique translation
2006-06-21

Attending the launch of the publication were from the left:  Prof Boelie Wessels (senior lecturer at the UFS Faculty of Law), Prof Frederick Fourie (Rector and Vice-Chancellor of the UFS), Prof Johan Henning (Dean: UFS Faculty of Law) and Adv Jaco de Bruin (senior lecturer at the UFS Faculty of Law). Prof Wessels translated the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English, Prof Henning is the leading author and initiator of the publication and Adv de Bruin assisted with the proofreading and editing. Photo: Stephen Collett

UFS law experts publish unique translation of neglected source of partnership law

The Centre for Business Law at the University of the Free State (UFS) has translated a unique long neglected Roman-Dutch source of the law of partnership law from Latin into English.  This source dates back to 1666. 

The book, called Tractatus de Societate (A Treatise on the Law of Partnership), by Felicius and Boxelius is published as Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law.  It is the first translation of this Roman-Dutch source into English and comprises of a comprehensive discussion of the South African common law of partnerships.  

“Apart from various brief provisions dealing on a peace meal and an ad hoc basis with diverse matters such as insolvency, there is no comprehensive Partnership Act in South Africa.  The law of partnership in South Africa consists of South African common-law, which is mainly derived from Roman-Dutch law,” said Prof Johan Henning, Dean of the Faculty of Law at the UFS.  Prof Henning is also the leading author and initiator of this comprehensive publication.

“Countries such as America, England, Ireland and The Netherlands have drafted or are in the process of establishing new modern partnership laws in line with new international guidelines, practices and commercial usages,” said Prof Henning.

“However, in South Africa the most recent policy document released by the Department of Trade and Industry explicitly excludes partnership law from its present company law reform programme and clearly regards this as an issue for another day,” said Prof Henning.

“Unless there is a political will to allocate the necessary resources to a comprehensive partnership law revision program, it is a practical reality that South Africa will not have a modern Partnership Act in the foreseeable future,” said Prof Henning. 

According to Prof Henning South African courts have been using the Roman-Dutch partnership law sources as authority.  “The English Partnership Act of 1890 is not binding and the English text books should therefore be approached with caution,” said Prof Henning.

“A treatise on the law of partnership that has been regarded by South African courts as an important common law authority is that of  a Frenchman by the name of Pothier.  This treatise was translated into English and was regarded as an au­thority of significance in The Netherlands towards the end of the eighteenth century,” said Prof Henning. 

“Pothier’s opinions are however not valid throughout in the Roman-Dutch partnership law as it did not apply to the Dutch province of The Netherlands and it sometimes also rely on local French customs for authority,” said Prof Henning.

For this reason the Centre for Business Law at the UFS decided to focus its attention again on the significance of the comprehensive treatise of Felicius and Boxelius on the Roman-Dutch partnership law.  Felicius was an Italian lawyer and Boxelius a Dutch lawyer.

This long neglected source of partnership law was published in 1666 in Gorkum in The Netherlands.  "A significant amount of Roman-Dutch sources of authoritive writers trusted this treatise and referred to it,” said Prof Henning.

The translation of the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English  was done by Prof Boelie Wessels, a very well-known expert on Roman Law and senior lecturer at the UFS Faculty of Law.  Prof Wessels, who  has 15 degrees, spent almost ten years translating the treatise.  The proofreading and editing of the translation was done by Prof Henning and Adv Jaco de Bruin, a senior lecturer at the UFS Faculty of Law.

“We want the South African courts to use Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law as the primary source of reference when cases where Roman-Dutch Law partnership law principles are involved, are ruled on,” said Prof Henning.

The first part of the publication comprises of selected perspectives on the historical significance of the work as well as a translation of selected passages. “The intention is to follow this up expeditiously with the publication of a very limited edition of a complete translation of the work,” said Prof Henning.

A total of 400 copies of the publication will be distributed to all courts, the Appeal Court and the Supreme Court.

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel:   (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
21 June 2006

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept