Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
11 October 2018 | Story UFS | Photo Zama Feni
UFS launch student business incubator project
Rector and Vice-Chancellor Francis Peterson cutting the ribbon as the office of Student Business Incubator Project was officially opened last Friday.

The University of Free State has recently launched a Student Business Incubator Project that will provide impetus to students with business ideas.

The initiative, which is under the management of the Directorate for Research and Development (DRD) was conceived a few years ago with objective of untapping the entrepreneurial potential of students. 

And it was on Friday last week that all the energy and efforts that were directed towards the planning of this project culminated into the official launch and opening of the offices where the students will conduct their business operations.

Generate new business ideas


Delivering a brief address at the launch, Rector and Vice-Chancellor, Prof Francis Petersen encouraged students to generate new business ideas that would make them job creators at the end of the day. 

“As a university, we should disseminate our output to society through research, education and technology transfer. The Incubator Project is a good initiative and I would like to see it growing so that more students can benefit from a facility such as this,” he said. 
Professor Petersen encouraged the student innovators to engage society so that they can make quality of life better through new knowledge.

“You must continue to incubate ideas and develop them,” he said adding that one of the great things that a university is measured about is the employability of its graduates.

Business ideas awarded 
On the previous day, DRD hosted a pitching competition for the business ideas that students were invited to submit.

Assistant Research Officer and Project Manager, Ayanda Makhanya said they were excited about the outcome of their call to students as they received an overall total of 60 ideas.

“We screened all the inputs and came up with 14 ideas. We will now be working with these students to provide the necessary support,” she said.

The winner in the pitching competition was an LLB student Mannini Setai whose idea was the production of eco-friendly bricks.

The office are located near the UFS Sasol Library and has computers and a big flat screen.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept