Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
29 October 2018


Prof Stef Coetzee, former Rector and Vice-Chancellor of the University of the Free State (UFS), passed away in the Mediclinic Cape Gate on Saturday 27 October 2018. 

Prof Coetzee assumed duty as the 11th Rector and Vice-Chancellor of the UFS on 1 April 1997. He will be remembered for his drive to promote transformation at the UFS. During his time as Rector and Vice-Chancellor, he initiated a revitalisation process (turnaround strategy) which was ultimately finalised by his successor, Prof Frederick Fourie.

Among others, he established a Broad Transformation Forum (BTF) and transformation office to draft a new political framework for the UFS. He strived to manage the university as a business enterprise and was focused on developing the academy in an entrepreneurial manner. His legacy includes the establishment of the BTF, the revitalisation process (turnaround strategy), academic revitalisation, growing student numbers, and increased research outputs. He stepped down as Rector at the end of 2002.

“The turnaround strategy initiated by Prof Coetzee during his term as Rector and Vice-Chancellor is still evident today in the management approach of the UFS. On behalf of the executive management and the university community, I wish his family, relatives, and former colleagues all the best during this difficult and sad time. I hope that they will find comfort in his significant contribution to various sectors in the country – especially at the UFS,” said Prof Francis Petersen, Rector and Vice-Chancellor of the UFS.

Prof Stef Coetzee obtained his MA degree in Economics at Stellenbosch University in 1973, and a DPhil in Development Economics at the University of the Free State (UFS) in 1980. He is a former Executive Officer of the Afrikaanse Handelsinstituut and was also associated with Unisa and the North-West University


Released by:
Lacea Loader (Director: Communication and Marketing)
Telephone: +27 51 401 2584 | +27 83 645 2454
Email: news@ufs.ac.za | loaderl@ufs.ac.za
Fax: +27 51 444 6393

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept