Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
27 September 2018 Photo Varsity Sports
Netball final at home lie in wait for Kovsies
Newly capped Protea Khanyisa Chawane will return for the Kovsies on Monday when they face the Maties in the semi-final of Varsity Netball in the Callie Human centre.


A first ever Varsity Netball final in the Callie Human centre lie in what should the Kovsies cross the line this Monday in the semi-final against the Maties in Bloemfontein at 19:00. 
Having ended first on the log, the Kovsies will enjoy home court advantage should they progress to the final on 8 October.

The Kovsies won their group fixture against the Maties last month in Stellenbosch by 59-56. It will be the first time the two teams clash in a knock-out match in the competition and also a first visit to the Callie Human centre for the Maties since 2013.

The Kovsies won six out of their seven group matches with their only loss against the Madibaz by a single goal.

They will be strengthened by the return of Khanyisa Chawane (centre) who missed a couple of matches whilst being in Australasia where she made her Protea debut. Meagan Roux, who can either play wing attack or goal attack, is also back. She travelled with the Proteas as a replacement.

They will however be without Tanya Mostert who will be on honeymoon. Her wedding is on Saturday. Remarkable it will only be the second time since her debut in the Kovsies’ very first match in the inaugural competition in 2013 that Mostert will miss a Varsity Netball match.

“The players really yearn to lift that trophy. It’s been some time since we last played in the final (in 2014). My message to them will be to give it their all on Monday,” Mostert said.
According to her the team is currently one that gels very nicely.

“Everyone fully understands their role in the team. We realized where our strengths lie and play according to it. Adding to that we play for one another.”

News Archive

Kovsie student translates and interprets between English and Mandarin
2012-11-14

Chen-Shu
14 November 2012

When television channel e.tv recently interviewed successful Chinese businesspersons in South Africa and Tanzania, they turned to Kovsie student Chen-Shu Fang to translate from English into Mandarin. Chen-Shu, who has completed a BA Honours in Linguistics, is the first student in the Department of Linguistics and Language Practice translating and interpreting between English and Mandarin.

Born in Taiwan, Chen-Shu started her high-school education in South Africa in 1997 and matriculated in 2001. She completed a Bachelor’s degree in Taiwan, but returned to South Africa in 2011, enrolling for studies in the Department of Linguistics and Language Practice. After completing her honours degree in June 2012, Chen-Shu decided to also enrol for the practical honours module in Translation Studies in preparation of her Master’s degree next year.

“I have some background knowledge in linguistics, but during my studies at the UFS, I discovered an interest in interpreting and translation. Therefore, I changed my main focus from Linguistics to Language Practice,”says Chen-Shu.

This year, Chen-Shu also started offering translation and interpretation services. Her first interpreting brief from the Unit for Language Facilitation and Empowerment (ELFE) at the UFS was for Dairy Belle where she had to interpret for a technician from China. She furthermore assists in the translation of the website of Hsiang Chun Orchid Garden, a Bloemfontein-based company (www.hcorchids.co.za).

“I have a great interest in translation, and would also like to offer my language skills and knowledge gained in this course to the Mandarin-speaking community in Bloemfontein. This degree has given me the opportunity to practise and enhance the necessary language practice skills. ”

On assessing Chen-Shu’s translations, an external marker for Mandarin from Rhodes University commented as follows on our department’s course: “I am impressed by your generous and relaxed attitude towards such a diverse group of students, so that they can actually follow a translation course and develop translation skills within their own, unique context”.

 

 


 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept