Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
18 September 2018
Soccer ladies relish challenge in Potch
Trinity Melakeco (right) in action for the Kovsie women’s soccer team against the Tshwane University of Technology (TUT) last year. They will face TUT, the defending champions, on Friday 21 September in Varsity Women’s Football.

The Kovsie women’s soccer team has a tough challenge ahead of them in their quest to reach the semi-finals of Varsity Women’s Football for the first time.

The tournament starts on Thursday 20 September 2018 in Potchefstroom. The Kovsies’ best performance in the competition was in 2016, when they were fifth.

They are in the same group as the University of Johannesburg (UJ), the University of KwaZulu-Natal (UKZN), and Tshwane University of Technology (TUT). TUT has dominated Varsity Women's Football, winning four of the five tournaments. TUT and UJ contested the final last year, as well as the University Sport South Africa (USSA) tournament in July.

Kovsie coach, Godfrey Tenoff, says the challenge of playing the top-seeds is one they relish and welcome.

According to him, the ladies will have gained confidence from USSA where they ended sixth, improving by two places from 2017.

“We were satisfied with our performance at USSA. There are so much the players are capable of, but they don’t get the platform to test their talents as often as the men. We only play UJ and TUT once or twice a year, and there are very few teams in our province with that much talent. So, we have to get out more and find opportunities to play against top-teams to put our preparations and methods to the test.”

“We’ve had a good defence all season, led by our captain, Uma Jakalase. This will have to get us through the tournament.”

* The fixtures: 20 Sept vs UKZN; 21 Sept vs. TUT and UJ. The play-off matches are scheduled for Saturday.

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept