Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
23 April 2019 | Story Ruan Bruwer
Wihan Victor
Wihan Victor, opening batsman of the Kovsie cricket team, was the fourth-highest run scorer at the National Club

The first cricket team of the University of the Free State (UFS) ended the National Club Championship in Pretoria in fifth position, officially making them the country’s fifth-best club-cricket team for the 2018/2019 season. 

They secured two wins – over the Madibaz and Impala – in five matches.

The Kovsies, without two of their stars, Marno van Greunen and Sean Whitehead – due to work and study commitments – ended the tournament on a high on Wednesday 17 April 2019. They thumped Impala, the Gauteng representative, by an emphatic nine wickets on the final day.

The winning margin against the Madibaz was six wickets.

The UFS, who did not qualify for last year’s champs, bowled Impala out for 144 in 33 overs. Wizzard Ncedane led a fine bowling display. The medium-pacer claimed 3 for 49. He was well-supported by Siphamandla Mavanda (2/8), Christo van Staden (2/9), and captain AJ van Wyk (2/33). 

Breezy half-centuries from Wihan Victor (53 off 52 balls, 8 fours) and Stephan van Vollenhoven (54 off 40 balls, 7 fours, 1 six) then powered the Knights representatives to victory with more than 30 overs to spare.

Victor, an opening batsman, ended as the UFS top run scorer. He scored 204 runs in five innings at an average of 51.

Only three other batsmen at the tournament scored more runs.

Wizard was the pick of the bowlers. He claimed eight wickets for 132 runs in four innings at an average of 16,5 and a strike rate of 24,5. His eight scalps were the joint second most at the tournament.



News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept