Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
24 January 2019 | Story Lacea Loader | Photo Sonia Small
Dr Engela van Staden
Dr Engela van Staden started as Vice-Rector: Academic on 1 January 2019.

The Executive Committee of the Council (on behalf of Council) of the University of the Free State (UFS) approved the appointment of Dr Engela van Staden as Vice-Rector: Academic during a meeting held on 5 December 2018. She started on 1 January 2019 as Vice-Rector: Academic (designate) and will take up the position from 1 February 2019 as Vice-Rector:  Academic. Prof Hendri Kroukamp, who acted in the position of Vice-Rector: Academic, will resume his portfolio as Dean: Faculty of Economic and Management Sciences on 1 February 2019. 

“Dr Van Staden has an immense knowledge of the higher-education system, governance, planning, and policy frameworks within the sector, and of enrolment planning and management, and will provide leadership within this domain. She has been in senior management positions at faculty, institutional, and national level for a period of 20 years and is one of the experts in academic-programme development and curriculum design in the country. I look forward to working with her and welcoming her to the university,” says Prof Francis Petersen, Rector and Vice-Chancellor of the UFS.
 
Dr Van Staden holds a DPhil in Education from the Rand Afrikaans University (now University of Johannesburg). She was Deputy Vice-Chancellor: Teaching, Learning and Community Engagement at the Sefako Makgatho Health Sciences University. Prior to this she was, among others, Chief Director: University Academic Planning and Management Support at the Department of Higher Education and Training (DHET) from 2009 to 2017, Director: Strategic Management Support at Tshwane University of Technology from 2004 to 2009, Dean: Faculty of Education and Director: Strategic Planning at the then Technikon Northern Gauteng from 1996 to 2003. 
 
Her responsibilities at the Sefako Makgatho Health Sciences University included teaching and learning, quality assurance, strategic and academic planning, technology and education innovation, planning and reporting for and on earmarked and development grants, curriculum reviews, infrastructure planning, blended learning, and the redesign of the university’s business model.
 
In the portfolio of Chief Director: University Academic Planning and Management Support at the DHET, she was responsible for, among others, the national enrolment targets of 2013 and 2019, and institutional performance targets aligned to the Minister’s performance targets, the management and approval of all national programme applications, the development of the distance policy for universities / open learning strategy, the monitoring of universities under administration, the Medium Term Expenditure Framework (MTEF) budget allocations to universities, the planning and establishing of new universities in Mpumalanga and Northern Cape with specific reference to the academic programmes and governance and policy environment, and the establishment of the Central Application System (CAS) and Service and Clearing House Mechanism (CACH), which includes a project management office, business architecture and the formulation of proposals towards the governance and management of such a function.
 
She has supervised master’s and doctoral students, authored and co-authored a number of academic articles, compiled a vast array of technical reports, and participated in a wide variety of national and international projects in South Africa and abroad.

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept