Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
24 January 2019 | Story Zama Feni | Photo Barend Nagel
Prof Matlabisa
Prof Motlalepula Matlabisa of the Department of Pharmacology.

Two South African government departments have granted the University of the Free State’s Department of Pharmacology a combined amount of R15 million for the establishment of four tea farms in the disadvantaged communities in the North West and Eastern Cape Communities.

The head of the project Prof Motlalepula Matsabisa at the Department of Pharmacology said that that Department of Environmental Affairs (DEA) has granted an amount of R10 million for the community research in the respective provinces.

This grant is a top up to the R5 million they received from the Department of Science and Technology for the “community implementation on indigenous health infusions or teas as commonly known.”

The DEA will in the near future sign a Memorandum of Agreement (MOA) with the university.


Tea project set to empower communities


“The project is to implement and build structures in the four communities we work with in the North West and Eastern Cape,” he said.

The identified areas for the project are in the Eastern Cape towns of Alice and Idutywa as well another two North West communities in Zeerust.

Prof Matsabisa indicated that the project will be a manifestation of “how science can contribute to economic growth, poverty alleviation and job creation.” 

“It was very interesting to have discovered that some French and German companies have already displayed interest in the projects,” he said.

He stated that a project of this nature is a good initiative by the UFS and it will also show that the university’s research activities are national. “We have been researching and developing indigenous teas which have now attracted interest locally and internationally by huge companies such as Nestle, Tiger Brands, Moringa World etc,” he said. 


Taking it slowly


At the initial stages of the tea farming project, Prof Matsabisa said they would start in small portions of utilising five hectares in each of the four projects and as the project gains momentum, they would expand.

Prof Matlabisa said that an environmental impact assessment has already been conducted and they were waiting for the DEA to give them a go ahead for the land preparations.



News Archive

“To interpret is more than the ability to have mastered two languages”
2014-03-27

 

It is equally unfair to the accused as the victim when an untrained court interpreter is used in a court case.

In South Africa there are currently a large percentage of interpreters employed by the Department of Justice without any formal training.

While interpreting is in reality a very complex subject, the general acceptance is that everybody who is able speak two languages or more can be an interpreter.

This perception harms interpreting as a profession, as it results in most institutions appointing any multilingual person as an interpreter.

In many cases people are used to interpret into and from their third or fourth language (of which Afrikaans is one). This leads to inaccuracy and the incorrect use of expressions and terminology. Specific cognitive processes also have to be developed and practiced.

The University of the Free State (UFS) has since 2008 trained approximately 200 court interpreters in South Africa. This training includes the theory of interpreting and practical exercises, as well as the development of terminology and a basic knowledge of the legal system in South Africa.

The training provided to court interpreters by the Unit for Language Management and Facilitation, is done in conjunction with the Department of Justice and Constitutional Development and SASSETA (Safety and Security).

Apart from Afrikaans, native speakers of all South African languages are included in the training.

Much attention (rightfully) are given to interpreters who can interpret between the nine African languages and (mostly) English, but in the process the development of interpreters between Afrikaans and English was neglected, as became apparent in the past two weeks during the Oscar Pistorius case.


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept